осуждать Русских за освоение бюджетов на японском вслух - звучит как призыв КУМАМОТО
....
ЗАЧЕМ?
Уже кану изучил, а все над гайрайго хихикаешь. Пол-языка англицизмов, скоро, как казахи, на латиницу перейдут.
О я тоже знаю японский: "Коничива! Сеппуку! Хентай! Букаку! Рошиа каракимашта! Ваташи ва баака!" Не зря японец друг обучает
Верно. В русской транскрипции надо писать моо, мо:, ну или если вы умеете чёрточку над буквой вводить.
Потому что мо - это тоже.
Мне так объясняли - シщи грустными быть не должны, значит улыбку вверх тянем, а ツцу это как ツンツン, цунцун, грусть, равнодушие - значит улыбку тянем вниз.
Старую тетрадку аж откопал... Легче запоминать не только по расположению, а по направлениям. В щи горизонтальная черта пишется снизу вверх, а в цу - сверху вниз. Когда буква пишется ручкой, даже делают небольшую отсечку с точки начала линии в этих случаях.
Но да, Вы правы.
Кста, ккаким способом языку оьучаетесь?
Вот у меня вопрос, почему ポールヌィ записали так.. ведь есть же в катакане нормальный "ни" ニ. И почему вы прочитали как "поорунии" когда там нету удвоения для гласной: ヌィ просто "ни". Я пока учусь, пытаюсь разобраться самостоятельно
Потому что я действительно плохо помню буквы, и прочитал это как ニィ =р
Но вопрос и правда интересный, как это читается. Может они и правда так контрукцию "ный" записывают?.. В общем, вопрос к знатокам.
Скорее всего просто у нэйтивов это прозвучит куда более похоже на наше "-ный", чем если записать как ニィ. Потому что "Ы" в японском нет, а "И" именно что выраженное, и ニィ будет звучать как "НИИ". В итоге комбинация ヌィ будет как "Н" + "что-то между У и И", в целом похоже на правду, хоть и не без акцента.
Асфарт, и то лишь по тому, что л в японском нет и транслитерируется в р. У в середине слова проглатывается, т транслитерируется в то. Но с непривычки и правда можно не понять, что за слово было в оригинале. Произностися как асфарто.
Ошибаетесь, р там есть, а л нету. Хотя чисто на слух этот звук произносят то как л, то как р, то как нечто среднее, по крайней мере мне так слышится