Только вчера пересмотрел "бегущий человек" со Шварцем, смотрел в дубляже, Гаврилов что-то не вставил, даже по старой памяти, так вот, там есть персонаж, охотник, типа вратарь хоккейный, с заточенной стальной клюшкой, по имени САБ-ЗИРО! За каким хуем понадобилось "мастерам" дубляжа переводить его имя как "Крио", я не понял. Ладно в "Суперсемейка 2", Frozen, которого Гоблин в первой части перевел как "Морозко" - перевели "Фреон", это хотя бы созвучно и логично, и понятно на русском, но блять, кто же не знает кто такой САБ-ЗИРО, и что означает его имя? Хотя... Фильм 1987 года, а первый МК вышел в 1992-м, может, тут собака заморожена?
раскрыть ветку (2)
раскрыть ветку (1)
Ну, не вполне дубляж, многолосый закадровый https://yandex.ru/video/search?filmId=15459178139299168022&a...
Лига Геймеров
44.1K постов88.8K подписчиков
Правила сообщества
Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб
Помни!
- Новостные/информационные публикации постим в pikabu GAMES
- Развлекательный контент в Лигу Геймеров
Нельзя:
Попрошайничать;
Рекламировать;
Оскорблять участников сообщества;
Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;
Выкладывать ваши кулвидосы с только что зареганных акков - пермач