Найдены дубликаты

+14

P.S. Я знаю, что там: "Ну ладно, но только до тех пор, пока мне не нужно будет ничего делать". Но я не могу представить себе ситуацию в диалоге, в которой ёмкая и лаконичная формулировка: "Ладно, но я не буду в этом участвовать/Ладно, только меня в это не втягивайте", будет заменена на: "Я дозволяю это, пока мне не нужно будет ничего делать по данному вопросу". Можете кидаться тапками, но слишком нагромождённо звучит.

раскрыть ветку 5
+8
Давайте предложим высокотехнологичный охладитель тем, кто будет фраппирован =D
Иллюстрация к комментарию
+3

Да наоборот же, более качественный вариант, чем твой, просто не подобрать. Возражать будут разве что любители промтовского перевода

+2
"Ну ладно, но только до тех пор, пока мне не нужно будет ничего делать"

вот это сразу на ум и приходит. но да, довольно громоздко выглядит. не для комиксов Вирма точно >_<

0

Всегда можно перефразировать вроде "Только если мне не надо ничего делать".

-2
Твой перевод аналогичен оригиналу, не понял проблему.
+6

тут наверняка какая то иностранная игра слов

раскрыть ветку 3
+2
И видимо не переводимая.
раскрыть ветку 2
+6

этот коммикс в последнее время ступил на скользкую дорожку шуток содержащих в себе непереводимую игру слов) каждый раз когда кто то пишет под в комменты к очередному выпуску что коммикс скатился находится человек который видел оригинал и знает английский на должном уровне и долго и нудно разжевывает шутку в коммиксе

раскрыть ветку 1
-1

Хм. Интересно. ГЛУБОКО КОПНУЛ))

Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: