Спасибо, па

Есть в английском такое выражение: "love you to the moon and back". Дословно: люблю тебя до луны и обратно, то есть - люблю очень сильно. Выражение знаю и использую давно, но только недавно поняла его настоящий смысл.

Сидим, смотрим с младшим братом (в 6 класс идет) передачу про космос. Рассказывая о масштабах нашей огромной вселенной, ведущий наглядно (на модели) показал, насколько далеко от нас самый близкий астрономический объект - Луна. Около 380 000 км - вы только вдумайтесь!

- Представь эти масштабы! - вдохновенно сказала я брату
Тот мне в ответ: угу, а ты знаешь, мне папа показал недавно, он почти столько же, или даже больше, намотал на командировочной газели!

Братишка любит машины, всегда сводит всё в автомобильную тему. Но в этот раз меня действительно удивило то, что он сказал...
Мой папа ездит в командировку каждую неделю. В понедельник где-то в 4 утра выезжает из Саратова в Нижний Новгород, во вторник ночью возвращается и ещё несколько часов после заполняет документы, а с утра уже на работу. Каждую неделю. И за то время, что он ездит на этой газели туда и обратно, он покрыл расстояние до Луны! И ведь всё ради того, чтобы его семья ни в чем не нуждалась, чтобы мы были одеты, сыты, чтобы хватало на развлечься и отдохнуть, чтобы дети получили образование... Папа уже любит нас до самой луны, и накатает ещё много тысяч километров - столько, что хватило бы вернуться с Луны обратно. To the moon and back. Спасибо, папа

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
3
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку