33

Совесть в английском языке

Я правильно понимаю, что в английском языке нет слова с аналогичным смыслом, как у русского слова "совесть"?

Гугл-переводчик выдает - conscience, но это скорее "сознание". Unconscious action - это "бессознательное действие", а не "бессовестное действие".

Напишите, может всё-таки есть слово полностью аналогичное русскому "совесть" в английском? Или как можно на английский адекватно перевести реплику: "Совести у тебя нет!"

Спасибо!

EnglishPub

1.9K постов8.7K подписчиков

Правила сообщества

Запрещено размещать посты:

— Рекламного характера

— Политического уклона

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
9
Автор поста оценил этот комментарий
Полного аналога нет, но есть близкий - shameless (бессовестный). Можно и moral conscience. Или guilt. Это если значение (голос совести).

вашу фразу перевести можно как you have no honor.

https://context.reverso.net/перевод/русский-английский/совести у тебя нет
раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

гулдаааааан!

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
О нем и думала, когда в комент пример вставила)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо!

0
Автор поста оценил этот комментарий
Помню где то в адаптации Больших надежд было "he felt conscience about her" именно в значении, что ему было совестно в отношении нее
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку