Сосание ягненка

Сестра отдыхает в Испании. Вот что предложено в меню одного из кафе/ресторана

Сосание ягненка Испания, Меню, Перевод, Сосание теленка, Кафе, Блюдо

С овощным гарниром

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Правильный перевод - "молочный ягненок". Если Ваша сестра взрослый адекватный человек, то могла понять, что это ошибка перевода в меню и ничего смешного нет.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

А кто сказал, что сестре было смешно?

Автор поста оценил этот комментарий

На мой (адекватный, если что) взгляд, перевод в данном меню смешной. О том, каким должен быть верный перевод, осведомлены не только Вы.


Похоже, это тот самый случай, когда не умеешь в юмор.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку