Смешные СМСки с автозаменой текста - Часть 1.

За ошибки перевода прошу сильно не бить.. т.к. я только на стадии изучения языка. А вот в комментах с удовольствием выслушаю все замечания или советы.
Смешные СМСки с автозаменой текста - Часть 1. За ошибки перевода прошу сильно не бить.. т.к. я только на стадии изучения языка. А вот в комментах с удовольствием выслушаю все замечания или советы.
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий
Жозеп? Как можно было перевести Иосифа как Жозепа?
раскрыть ветку (16)
Автор поста оценил этот комментарий
Иосиф это очень иностранное имя;)
раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Жозеп, Иосиф Виссарионович
Иллюстрация к комментарию
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Иосиф всё таки. Он библейского имел в виду же.
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Еврейское имя.
Автор поста оценил этот комментарий
Осип
1
Автор поста оценил этот комментарий
Джозеф же. Сильно сомневаюсь, что там Иосиф.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
- Джозеф Сталин!
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
ДЖОЗЕФ, БЛЯТЬ, ДЖОЗЕФ
Английские имена не переводятся-_-
раскрыть ветку (8)
1
Автор поста оценил этот комментарий
ИОСИФ, БЛЯТЬ, ИОСИФ!

"Святые Иисус, Мария и Иосиф" - это распространенное эммм "ругательство". Как "да боже ж ты мой!". Конечно, там Иосиф имеется в виду. Точно не Джозеп))
раскрыть ветку (7)
Автор поста оценил этот комментарий
http://ru.wikipedia.org/wiki/Иосиф

колонка справа -- иноязычные аналоги

http://en.wikipedia.org/wiki/Joseph_(given_name)
ну и английская википедия
раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ииии?
1
Автор поста оценил этот комментарий
Для Иосифа, как и для других библейских персонажей и святых, есть устоявшиеся транскрипции имени на разных языках. Что, собственно, подтверждают приведенные тобой статьи. Если мы переводим художественный текст про какого-нибудь Joseph Smith, мы, конечно, имя просто транскрибируем и оставим Джозефа Джозефом, как в оригинале.
Но если текст про святого или историческую личность, у которой есть устоявшийся вариант имени на языке перевода, то мы будем использовать знакомое читателю имя.
Поэтому Saint Jesus, Mary and Joseph - это святые Иисус, Мария и Иосиф, а не "Джезус, Мэри и Джозеф".

Также и "Queen Elizabeth - это королева Елизавета, а не Элизабет.
Saint Paul - святой Павел, а не Пол.
Король Charles the Great - Карл Великий, а не Чарльз.
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
алё, там вообще нет ничего Иисуса ничего)
раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Где нету? Ты вообще что пытаешься сказать / доказать, алё?
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Причем тут Иисус, если в посте его нет.
И Джозеф - это имя в данном посте. Имя человека.
И значит он Джозеф, а не Йозеп, Иосиф и прочее.
Повторю для дебилов: ИМЯ ЧЕЛОВЕКА, Ч-Е-Л-О-В-Е-К-А, не корабля, не святого, не короля, не острова, человека, блять.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Угу. Прекрати хамить, включи голову и перечитай пост.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку