Смешные болгарские слова

D большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого.



Лучшие:


Булка — это невеста


Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.


Гора — это лес


Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».



Горе — это вверх


Старославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».



Друг — это не товарищ


Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».



Живот — это жизнь


Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».



Закуска — это завтрак


Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».



Кал и кака — это не экскременты


Болгарское слово «кал» означает «грязь», а слово «кака» означает «тетя».



Кафе — это кофе


Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».



Конец — это нитка


А слово «конец» по-болгарски будет «край».



Майка — это мама


Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар. В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».



Направо — это прямо


Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо...», и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».



Неделя — это день недели


Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».



Пари — это деньги


Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».



Стол — это стул


Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».



Стая — это не у птиц


Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».



Купон — это не талон и не флаер


Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».



Пушка не стреляет снарядами


Болгарское слово «пушка» означает «ружье», «винтовка».



Прилично — это не про правила поведения


Болгарское слово «прилично» означает «похоже».



Вече — это не народное собрание


Болгарское слово «вече» — это просто наречие «ужЕ».



Банка — это не для варенья


Болгарское слово «банка» переводится на русский как «банк».



Важно


Никогда, желая прикурить, не просите спички!!! Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.



Ещё:



Грижа — это забота


«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния».



Диня — это арбуз


«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».



Дума — это не для депутатов


Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».



Жесток — не всегда значит безжалостен


В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «клёвый».



Мишка — это не медведь


Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».



Списание — это совсем не утилизация


Слово «списание» означает журнал, издание.



Чашка — это не для чая


Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.



И напоследок:



Водна топка — это не смертельно


Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде.



Гаджета


Мы употребляем слово «гаджет» в смысле новинок электроники. «Гаджета» — это множественное число от слова «гадже» — boyfriend, girlfriend.



Дефиле


Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».



Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык


Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».



Страхотен, страхотна


Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».



Вот такие вот забавные штуки. С теми, кто заметит, что в курортных районах все болгары знают русский, спорить не стану. Это действительно так. Весь словарик выше может пригодиться, если вы путешествуете в отдаленные нетуристические районы Болгарии. Если у вас есть какие-либо дополнения или комментарии к словарику, всегда пожалуйста.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
25
Автор поста оценил этот комментарий

Мне со шклоьных времен (да-да, у нас преподавали болгарский) запомнилось слово пъдпъдък, что переводится как перепел. До сих пор вызывает неконтролируемую улыбку.

Ну и скриншот из гугла, а-ля Пъдпъдък - Уикипедия и пъдпъдъчи яйца

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (7)
8
Автор поста оценил этот комментарий
А произносить это как?
раскрыть ветку (2)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Пыдпыдык

1
Автор поста оценил этот комментарий

Как меня учили, произносится как пыдпыдык. У нас было два учителя и у каждой была своя версия произнесения гласной "Ъ"

Автор поста оценил этот комментарий

«УИКИПЕДИЯ»?! Прошу прощения, не смог удержаться, и пройти мимо, не сделав этот Фотошоп-прикол:

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

«УИКИПЕДИЯ»?! Прошу прощения, но я не смог удержаться, и пройти мимо, не сделав этот фотошоп-прикол:

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Уикипедия?! Прошу прощения, не смог удержаться, и пройти мимо, не сделав этот фотошоп-прикол:

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку