Дубликаты не найдены

+40
Ну написанное я понял, а вот с произношением у меня возникнут проблемы...
раскрыть ветку 25
+11
Хотя если косить под немцев из фильма про Петра Первого - думаю дело пойдет...
+9
днесйу лудис это что?
раскрыть ветку 15
+7
лудис - люди, людей. А вот Днесйу - хз.
раскрыть ветку 4
+3
у меня ассоциация "хлеб наш насущный дай нам днесь"
видимо, это "нынешние, современные"
-6
Что-то типа "сегодняшних дней". Вообще в придложении ещё куда ни шло каракули разбирать, но отдельные слова это ад.

обвливениес - общение
тисич - ?
рочис -?
раскрыть ветку 8
ещё комментарии
-9
И одно дело обработать таким образом небольшой текст, другое - создать такой язык. Эти пару абзацев вижу уже 500 раз, а вот другого текста не видел.
раскрыть ветку 7
+7
А ты пробовал увидеть, или ждёшь, что тебе кто-нибудь подкинет? Ну на:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Словио
http://www.slovio.com/
ещё комментарии
ещё комментарии
+14
Я гваряу, как обдолбау.

А если серьезно - ивпрямь понятно)
ещё комментарии
+10
Все гастарбайтеры уже разговаривают на "Словио"))
раскрыть ветку 1
0
Вряд ли, 20 лет пока что им не хватило до изучения русского :D
+4
мне кажется, или таджики тоже говорят на этом языке? )
+2
обязательно в ТОП!
+1
Со стороны кажется максимально похожим на белорусский (правда сам белорусского не знаю)))
+1
Ну хорошо, предположим, что все славяне могут это прочитать. А изъясняться на этом, кроме самого Марка Гучко, кто-нибудь в состоянии?
+1
Гхм... Забавное "Славянсперанто" получилось :)
+1
раскрыть ветку 4
+2
Предлагаешь удалить его из горячего?) в том всего то +5 пусть уж этот будет
раскрыть ветку 3
+1
Да эта "новость" такая, что я ее еще на заре интернетов помню
раскрыть ветку 2
+1
Автор после ТАКОГО пишет статью про язык???
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+1
Филологическая фенечка. Это как дОбыча у всех горняков. Читать тут:
http://www.liveinternet.ru/users/russkij_blog/post221427815
+1
и нахрена?
0
Гениально.
0
Это не поймут славяне, у которых латиница вместо кирилицы, мне кажется
раскрыть ветку 2
0
Латиницу этот язык тоже поддерживает.
раскрыть ветку 1
-1
Поддерживает и усложняет немного понимание
0
Дико извиняюсь, но в тексте про языки кольнуло глаз слово с "ТЬСЯ", в части, написанной не на словиокском языке.
0
ЯвляютЬся..........
как можно писать статью о языках с ошибками?
0
Запостите пожалуйста картинку с гербом Граммар-наци, у меня с телефона не прикладываются…:-(
0
Не знаю, как остальные, а литовский ну совсем не похож..
-1
проблема международного языка уже давно не стоит, английский признан им уже давно, так что искусственные языки типа эсперанто, эдо и этого языка- не нужны. Да и никто их не учит. Эсперанто был популярен в СССР до второй мировой, потом всех эсперантистов пересажали и расстреляли как врагов народа, и изучение этого языка прекратилось. Ну а международный язык- английский, из-за ведущей роли США в науке , технологиях и всем прочем.
раскрыть ветку 8
+7
может еще поменяется, в 19 веке таковым был французский, а вот в 22 веке будет китайский
0
Английский - язык колонистов и шарлатанов.
Литература дохлая.
раскрыть ветку 1
+5
второе утверждение требует всё-таки доказательств, уважаемый)
0
Я бы сказал всё же больше из-за простоты в понимании прежде всего и изучении. Всё-таки китайский даёт фору США по количеству говорящих, и по лидерству в различных отраслях тоже не отстаёт.
раскрыть ветку 1
-1
где-то читал, что владеющих английским в Китае больше, чем в самих США. Китайцы используют в коммерции английский- инструкции к всем товарам приходят на ломаном английском всегда.
0
это не со всем так, половина европы не любит английский. Так же популярен немецкий в сфере бизнеса. На английском разговаривает много людей, но не большинство. И я нигде не видел церемонии присуждения англ. языку статуса единственно и неповторимого международного языка. :)
раскрыть ветку 2
-1
ну, 55% всех саитов в интернете- на английском. Вот раскладка по количеству использующих тот илииной язык в интернете-
Иллюстрация к комментарию
-1
не любит, но использует. В глухом сербском захолустье, в спа Сокобаня я видел, как 2 немки общались с двумя сербками из местного турбюро- они говорили по-английски. Я остановился в Кельне, пошел в местный спа Neptunbad. Tам где билеты продают свободно немки со мной общались по-английски. В мадьярских ресторанах, спа, гостиницах- все говорили по-английски. То есть сфера обслуживания в Европе- англоязычная. Не говорю уж о Нидерландах, где английский- практически второй язык, можно с кем угодно, даже, с пенсионерами, разговаривать на любые темы. Я вот только английским владею , и никогда не было проблем у меня нигде в Европе, чтобы меня не поняли.
-1
Отличная задумка. Имеет право на жизнь.
Я беларус и без проблем понимаю и поляков и чехов и украинцев.
Но такой язык я б изучал и пользовался б им.
-1
Простите, но это бред собачий. И лично я буду считать его таковым до тех пор пока это не прочитает например чех. Т.к. сейчас это просто русский с ошибками. От старославянского в нём 0.
-1
если честно,то у меня большие сомнения что этот "Словио" могут понять все словяне,возможно эта абра-кадабра только русскому уху и понятна. вот если чел, для которого польский родной, положительно отзовется,я задумаюсь...
-2
На мову похоже что уж сильно
-2
являються?
-3
и в слове русский ошибка (с одной с)
раскрыть ветку 3
+2
остальные слова не смущают?
раскрыть ветку 2
0
нет, так половина страны разговаривает.
раскрыть ветку 1
-5
Хуйня
-6
c`bewb }|{e ew,e -)mux M9IrKux (|)paHLLy3cKux 6y/\oK ga Bblneu* 4aIO
ещё комментарии
Похожие посты
36

Pull Your Socks Up - Фраза дня

Всем привет! Сегодня разберем фразу – Pull Your Socks Up


Используем, чтобы сказать, что кому-то нужно действовать более энергично, напрячь все силы.


Возможный перевод: засучить рукава, поднатужиться, приложить больше усилий


Примеры:


🔸A: I want to move up a level. - Я хочу улучшить уровень английского.

B: Okay, but you never do your homework… You need to pull your socks up… - Но ты никогда не делаешь домашнюю работу… Тебе нужно прилагать больше усилий.


🔸A: He never meets deadlines and unable to complete his projects on time! – Он никогда не выдерживает сроки и не способен закончить вовремя.

B: Tell him to pull his socks up, or I’ll fire him. - Скажи ему, пусть возьмется за ум, или будет уволен.


Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.


Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.


Всем продуктивного дня и отличной недели!

91

Go over my head - Фраза дня

Всем привет! Сегодняшняя фраза – Go over my head.


Используем, чтобы сказать, что мы чего-то не поняли или неправильно поняли ситуацию.


Возможный перевод: я не понял, это прошло мимо меня, это выше моего понимания, не смог разобраться.


Примеры:


🔸A: Did you understand what happened? – ты понял, что произошло?

B: To be honest, it went straight over my head. – честно говоря, я ничего не понял.


🔸That lesson went over my head. Did you understand it? - Этот урок был выше моего понимания. А ты его понял?


🔸The explanation went completely over my head. — Это объяснение было выше моего понимания. / Из объяснения я совсем ничего не понял.


🔸All this talk about philosophy went right over my head. – Я совсем не понял все эти разговоры о философии.


На видео носитель языка объясняет эту фразу.


Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.


Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.


Всем продуктивного дня и отличного начала недели!

343

Про славянские языки

Один мой знакомый переводчик говорил, что достаточно выучить два языка из любой языковой группы, и все остальные языки этой группы становятся понятными автоматически. Возможно, это и так с романскими, германскими или кечуанскими, но точно не со славянскими.

Когда Бог давал славянам языки, он уже устал наделять отдельные слова значениями. Поэтому Бог сказал: вот вам, славяне, весь ваш набор слов — и делайте с ними что хотите.

Дальше всё происходило как-то так:

Чехи (копаясь в куче слов): Так, что у нас тут… Chytrý. Неплохо-неплохо. Пусть это значит «умный»!

Русские: Отличное слово! У нас оно будет значить «изворотливый, скрывающий свои истинные намерения».

Чехи: Мы протестуем, это же почти одно и то же!

Бог (русским): Действительно, зачем обезъянничать. На первый раз прощаю, но в следующий придумайте что-нибудь оригинальнее.

Словенцы: А по нашему hitri будет «быстрый»! Норм?

Чехи: Норм. Тогда по нашему «быстрый» будет… Будет… Будет… О, rychlý!

Русские: Ха-ха-ха!

Чехи: Что тут смешного?

Русские: А по нашему тогда рыхлый будет значить «неплотный».

Чехи: Ну и ладно. Едем дальше. Laska… Какое красивое слово! Пусть оно означает «любовь».

Русские: А у нас оно будет означать проявление нежности!

Чехи (Богу): Они опять!

Бог (русским): Последний раз предупреждаю.

Русские: Ладно, ладно, больше не будем.

Чехи: Pozor!

Русские: Ну зачем прямо так?

Чехи: Как — так? У нас это значит «внимание».

Русские: А, ок. По-нашему это будет возглас осуждения.

Бог (чехам): Вам норм?

Чехи: Pohoda.

Бог: В смысле?

Чехи: В смысле, «в полном порядке»

Русские: А у нас погода будет значить «состояние атмосферы». Температура, ветер, осадки, вот это всё.

Поляки: А по-нашему osadka будет «маленькое поселение»!

Сербы: А нам тогда как называть состояние атмосферы? Какие там ещё есть слова? О, пусть это будет време!

Русские: А у нас время будет значить «длительность бытия»

Бог: О как завернули!

Русские: Вот ещё прикольное слово. Урод. Пусть оно значит «человек, некрасивый до безобразия»

Поляки: Тогда по-нашему uroda будет «красота».

Русские: Это русофобия!

Поляки: Ага!

Русские: И вредность. То есть «пагубность, неполезность».

Сербы: А по-нашему пусть вредност значит «ценность»!

Русские: И вы туда же? Мы же с вами братья!

Сербы. Сорян.

Хорваты: Хе-хе. Это мы им подсказали. (Сербам) Ну-ка, гляньте-ка сюда. Какое эффектное слово vrag. В нём есть что-то зловещее. Пусть оно значит «дьявол».

Сербы: Берём!

Чехи: Факт, зловещее слово. Нам такое тоже пригодится, пусть по-чешски это будет «убийца».

Русские: Тогда по-нашему это будет «противник, неприятель»

Бог: Все согласны?

Поляки: Zgoda! В смысле да, согласны.

Сербы с хорватами: Zgoda? А чё, красиво. У нас оно будет значить «событие».

Бог: Ну, в общем, я вижу, все всё поняли. Я пошёл, а вы тут продолжайте.

Чехи: Погоди, мы ещё одну отличную штуку придумали.

Все: Какую?

Чехи: Переставлять буквы.

Бог: Это как?

Чехи: Смотри. (Русским) Вот эта длинная штука из мясного фарша, который затолкали в кишку, как она у вас называется?

Русские: Ну, например, колбаса.

Чехи: А у нас тогда будет klobása!

Русские: Круто!

Чехи: Kruté? Хорошее слово. У нас будет значить «жестоко». А krůta будет значить «индейка»… А…

Бог: Не отвлекайтесь. Вы говорили про буквы.

Чехи: Да, точно. Вот ещё эта рыба, в ней костей много…

Русские: Карп?

Чехи: Kapr!

Словенцы Афигеть! Мы с вами! Пусть по-нашему она будет Krap!

Бог: Crap?!

Словенцы: Ну да, Krap, а что?

Бог: Кто называет...

Сербы и хорваты: Тко!

Бог: Что?

Сербы и хорваты: Не «что», а «кто». По-нашему «Кто» будет «Тко»!

Бог: Ой, все!

Сербы и хорваты: Све!

Бог: Ась?

Сербы и хорваты: «Все» по-нашему будет «Све»!

Бог машет рукой и уходит. Голоса славянских народов сливаются в общий хор, в котором можно различить слова buran, gruby, майка, ovoc, mast, понос, позориште, ssać, styskat, godina, prosto, volim, коло, kruh и так далее, и так далее, до бесконечности.


Источник: https://www.facebook.com/karmodi/posts/10158366657227881

Показать полностью
207

Как люди обрели язык: одна из главных в мире загадок

Язык — один из главных признаков, выделяющих человека из животного мира. Нельзя сказать, что животные не умеют общаться друг с другом. Однако столь высокоразвитая, управляемая волей система звуковой коммуникации сформировалась только у Homo sapiens. Как же мы стали обладателями этого уникального дара?


Загадка происхождения языка по праву занимает свое место в ряду главных тайн бытия: рождения Вселенной, возникновения жизни, появления эукариотической клетки, обретения разума. Происхождение языка не было одномоментным и скачкообразным. Ведь у млекопитающих всех детей рожают и растят мамы, и для успешного выращивания потомства матери и детеныши — в каждом поколении — должны достаточно хорошо понимать друг друга. Поэтому такой точки во времени, до которой предки человека не умели говорить, а после которой сразу заговорили, конечно же, не существует.


Мозг, а не кости


Происхождение языка было частью адаптации древних представителей нашей эволюционной линии в том направлении, которое вообще характерно для приматов. А характерно для них не отращивание клыков, когтей или четырехкамерного желудка, а развитие мозга. Очень важно и то, что приматы — животные групповые. Чтобы им успешно воспроизводить свою численность, чтобы их потомство не только рождалось, но и доживало до какого-то приличного возраста и само достигало репродуктивного успеха, нужны усилия всей группы, нужна общность, пронизанная множеством социальных связей. Чем дольше детство, тем больше требований к сплоченности группы — а значит, и к развитию средств коммуникации.


Существует гипотеза, согласно которой разделение общих предков человека и современных человекообразных обезьян шло по средам обитания. Пращуры горилл и шимпанзе остались в тропических джунглях, а наши предки вынуждены были адаптироваться к жизни сначала в редколесье, а потом и в саванне, где весьма велики сезонные различия и всеядному существу имеет смысл ориентироваться в огромном количестве деталей окружающей действительности. В такой ситуации отбор начинает благоприятствовать тем группам, у членов которых возникает потребность не только подмечать, но и комментировать увиденное с помощью тех или иных сигналов. С этой страстью к комментированию люди не расстались и по сей день.


Реагировать звуками на какие-то окружающие явления умеет не только человек: у многих видов животных есть, например, пищевые крики, крики на разные типы опасности. А вот развить такие средства, с помощью которых можно было бы комментировать вообще все что угодно, навешивать словесные «ярлычки» на реальность в бесконечном количестве (в том числе изобретать новые в пределах собственной жизни), — это удалось только людям. Удалось потому, что в выигрыше оказывались группы, у которых эти комментарии были более выраженными и более детальными.


Всхрюкнул от досады


Переход к звуковой коммуникации мог начаться с того времени, когда наши предки стали регулярно изготавливать каменные орудия. Ведь пока человек делает орудия или делает что-то этими орудиями, он не может коммуницировать с помощью жестов, как шимпанзе. У шимпанзе звуки неподконтрольны воле, а жесты подконтрольны, и когда они хотят что-то сообщить, то входят в поле зрения «собеседника» и жестами или иными действиями подают ему сигнал. А что делать, если руки заняты?

Первоначально никто из древних гоминид и не думал, чтобы в этой ситуации что-то «сказать» сородичу. Но даже если у него непроизвольно вырвется какой-нибудь звук, велика вероятность, что сообразительный сородич просто по интонации сможет догадаться, в чем там проблема у ближнего. Точно так же, когда человеку с разными интонациями называют его имя, он уже зачастую прекрасно понимает, с чем к нему обратятся — с упреком, похвалой или просьбой. А ведь ему еще ничего не сообщили. Если эволюционный выигрыш будут получать те группы, члены которых понимают лучше, отбор будет поощрять все более тонкие различия в сигнале — чтобы было что понимать. А подконтрольность воле придет со временем.


Развиваем аппарат


Для того чтобы лучше понимать (а потом и произносить), нужны мозги. Развитие мозга у гоминид видно по так называемым эндокранам (слепкам внутренней поверхности черепа). Мозг становится все больше (а значит, увеличиваются возможности памяти), в частности, растут те его участки, на которых у нас расположены «зоны речи» (зона Брока и зона Вернике), а еще — лобные доли, занятые высшими формами мышления.


У непосредственного предка человека нашего вида — Homo heidelbergensis — был уже весьма приличный комплекс приспособлений к артикулированной звучащей речи. Видимо, они уже могли довольно хорошо управлять своими звуковыми сигналами. Кстати, с гейдельбергским человеком палеоантропологам очень повезло. В Испании, на территории муниципалитета Атапуэрка была обнаружена расщелина, где тела древних гоминид оказались недоступны хищникам, и останки дошли до нас в прекрасной сохранности. Уцелели даже слуховые косточки (молоточек, наковаленка и стремечко), что позволило сделать выводы о слуховых возможностях наших предков. Оказалось, что гейдельбергские люди могли лучше, чем современные шимпанзе, слышать на тех частотах, где работают признаки звуков, которые достигаются артикуляцией.

Игра на диафрагме

Артикулярованная звучащая речь — дело непростое, потому что разные звуки по природе своей разной громкости. То есть если через ротовую полость при разной артикуляции прогонять один и тот же звуковой поток, то звук «а» будет самым громким, а, например, «и» — гораздо тише. Но если с этим смириться, то получится, что громкие звуки типа «а» начнут глушить другие, не столь громкие звуки по соседству. Поэтому наша диафрагма, делая удивительные тонкие движения типа вдоха на выдохе, аккуратно «выправляет» наш звуковой поток, чтобы громкие звуки были не слишком громкими, а тихие не слишком тихими.

Более того, воздух на голосовые связки подается порциями, слогами. И нам не надо между слогами непременно делать вдох. Каждый отдельный слог мы можем совместить с другими слогами, и придать этим слогам различия — как друг относительно друга, так и внутри слога. Все это тоже делает диафрагма, но для того чтобы мозг мог столь виртуозно управлять этим органом, человек получил широкий позвоночный канал: мозгу понадобился, как мы сейчас говорим, широкополосной доступ в виде большего количества нервных связей.

Вообще, с развитием звуковой коммуникации физиологический аппарат речи существенно усовершенствовался. У людей уменьшились челюсти — они теперь не так выступают вперед, а гортань, напротив, опустилась. В результате этих изменений у нас длина ротовой полости примерно равна длине глотки, соответственно, язык получает большую подвижность как по горизонтали, так и по вертикали. Таким образом, можно производить много разнообразных гласных и согласных.


И, разумеется, значительное развитие получил сам мозг. Ведь если мы обладаем развитым языком, то нужно где-то хранить такое большое количество звуковых обликов слов (а когда — значительно позже — появляются языки письменные, то и письменных тоже). Куда-то нужно записать колоссальное количество программ порождения языковых текстов: ведь мы не говорим теми же самыми фразами, что слышали в детстве, а постоянно рождаем новые. Мозг также должен включать в себя аппарат для генерации выводов из полученной информации. Потому что если выдать много информации тому, кто не может делать выводы, то зачем она ему? И за это отвечают лобные доли, в особенности то, что называется префронтальной корой.


Из всего вышесказанного можно заключить, что происхождение языка было эволюционно длительным процессом, начавшимся задолго до появления человека современного вида.


Молчащие глубины времени


Можем ли мы сегодня представить себе, каким был тот первый язык, на котором заговорили наши далекие предки, опираясь на материал живых и оставивших письменные свидетельства мертвых языков? Если учесть, что история языка насчитывает более сотни тысяч лет, а самые древние письменные памятники — около 5000 лет, то ясно, что экскурс к самым корням представляется крайне сложной, почти неразрешимой задачей. Мы до сих пор не знаем, было ли происхождение языка уникальным явлением или разные древние люди изобретали язык несколько раз. И хотя сегодня многие исследователи склонны считать, что все известные нам языки восходят к одному корню, вполне может оказаться, что этот общий предок всех наречий Земли был лишь одним из нескольких, просто остальные оказались менее удачливыми и не оставили дошедшего до наших дней потомства.


От праязыка к прапраязыку


Но вместе с тем движение к истокам в русле сравнительно-исторического языкознания идет. Этот прогресс мы наблюдаем благодаря методам реконструкции языков, от которых не осталось ни единого написанного слова. Сейчас уже ни у кого не вызывает сомнений существование индоевропейской семьи языков, заключающей в себе произошедшие из одного корня славянскую, германскую, романскую, индо-иранскую и некоторые другие живые и вымершие ветви языков. Праиндоевропейский язык существовал примерно 6−7 тысяч лет назад, но лингвистам удалось до определенной степени реконструировать его лексический состав и грамматику. 6000 лет — это время, сопоставимое с существованием цивилизации, но это очень мало в сравнении с историей человеческой речи. Можно ли двигаться дальше? Да, можно, и вполне убедительные попытки воссоздания еще более ранних языков предпринимаются компаративистами разных стран, в особенности России, где существует научная традиция реконструкции так называемого ностратического праязыка.


А что если это случайность?


Остается лишь вопрос верификации получаемых результатов. Не являются ли все эти реконструкции слишком гипотетическими? Ведь речь идет уже о масштабе более десятка тысяч лет, и языки, лежащие в основе макросемей, пытаются изучать не на базе известных языков, а на основе других, также реконструированных. Главным доказательством родства языков являются регулярные звуковые соответствия в области наиболее устойчивой (так называемой базисной) лексики. При взгляде на близкородственный язык типа украинского или польского такие соответствия легко увидит даже неспециалист, и даже не только в базисной лексике. Родство русского и английского, относящихся к ветвям индоевропейского древа, которые разделились около 6000 лет назад, уже неочевидно и требует научных обоснований: те слова, которые звучат похоже, скорее всего, окажутся случайными совпадениями или заимствованиями. Но если посмотреть внимательнее, можно заметить, например, что английскому th в русском всегда соответствует «т»: mother — мать, brother — брат, устаревшее thou — ты…


У русского с японским нет, казалось бы, совсем ничего общего. Кому может прийти в голову, что русский глагол «быть» и японский «иру» («быть» в применении к живому существу) являются родственными словами? Однако в реконструированном праиндоевропейском за смысл «быть» отвечает, в частности, корень «бхуу-" (с долгим «у»), а в праалтайском (предке тюркских, монгольских, тунгусо-манчжурских, а также корейского и японского языков) это же значение отводится корню «буи-". Эти два корня уже очень похожи (особенно если учесть, что праиндоевропейским звонким придыхательным всегда соответствуют алтайские звонкие, а сочетания типа «уи» были в праиндоевропейском невозможны). Таким образом, мы видим, что за тысячелетия раздельного развития слова с одинаковым корнем изменились до неузнаваемости. Поэтому в качестве доказательства возможного родства отдаленно родственных языков компаративисты ищут не буквальные совпадения (они как раз, скорее всего, укажут на заимствование, а не на родство), а устойчиво повторяющиеся звуковые соответствия у корней со схожим значением. Например, если в одном языке звук «т» всегда соответствует звуку «к», а «х» всегда соответствует «с», то это серьезный аргумент в пользу того, что мы имеем дело с родственными языками и что на их основе можно попытаться реконструировать язык-предок. И сопоставлять надо не современные языки, а хорошо реконструированные праязыки — они меньше успели измениться.


Единственное, что можно использовать в качестве контраргумента против гипотезы о родстве данных языков, это предположение о случайном характере выявленных параллелей. Однако для оценки такой вероятности существуют математические методы, и при накоплении достаточного материала гипотезу о случайном появлении параллелей можно легко отвергнуть.


Олег Макаров Светлана Бурлак

Статья «Заговорит ли история речи» опубликована в журнале «Популярная механика» (№12, Декабрь 2012).

https://www.popmech.ru/science/13261-kak-lyudi-obreli-yazyk/
Показать полностью
1503

Хочу все знать #715. Как сломать себе мозг на пяти разных языках)

Наша ода лингвистам!

Хочу все знать #715. Как сломать себе мозг на пяти разных языках) Язык, Особенности, Выражение, Лингвистика, Хочу все знать, Видео, Длиннопост

Технари очень любят шутить про гуманитарные науки, при этом чаще всего в шутках фигурирует трудоустройство в ресторан «Макдоналдс». И действительно, банкам и страховым компаниям, производителям самолетов и госучреждениям — всем нужны кодеры и программисты, и никому — филологи.


Но языковая наука невероятно интересна. Тебе стоит только спросить, и любой лингвист с пеной у рта будет рассказывать про особенности языка и 1001 интересный факт.

А мы собрали тебе по одному примеру на пять разных языков. И каждый из них способен полностью отбить охоту начинать учиться данному языку.


Английский


Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

В английском языке некоторые слова могут, не меняя своей формы, быть любой частью речи. Так и в этом предложении: Buffalo — это имя собственное (Буффало), имя существительное («бизон») и глагол («пугать, бычить»). Все вместе они образуют фразу «Бизоны из Буффало, испуганные буффальскими бизонами, сами пугают буффальских бизонов». Фразу знают почти все американские школьники.


Русский


Великий и могучий по праву считают одним из самых сложных языков, и исключительно из-за избыточности. Мы в любом порядке расставляем слова в предложении, непринужденно придумываем новые слова, а также стигмируем кажущиеся нам неестественными ударения (позвонишь).


В языках принято, что смысл определяет корень слова, а его морфологический «обвес» (аффиксы) выполняют сервисные функции. Людмила Петрушевская в своих лингвистических сказках смеется над этим принципом. Все слова в «Пуськах бятых» не имеют реального корня, но носители русского примерно понимают, что происходит. Иностранцев, которые учили русский даже десять лет, «Пуськи» сводят с ума.


Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:

— Калушата! Калушаточки! Бутявка!

Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились. А Калуша волит:

— Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!

Калушата Бутявку вычучили. Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки. А Калуша волит калушатам:

— Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.

А Бутявка волит за напушкой:

— Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!


Чешский


Чешский впитал в себя не только всю безумную грамматику славянских языков, но еще и одну из самых сложных фонетик. В языке наблюдается явный дефицит гласных звуков. Вот, например, целый рассказ, в котором нет ни одной гласной буквы.

Chrt zdrhl z Brd. Vtrhl skrz strž v tvrz srn, v čtvrť Krč. Blb! Prskl, zvrhl smrk, strhl drn, mrskl drn v trs chrp. Zhltl čtvrthrst zrn skrz krk, pln zrn vsrkl hlt z vln. Chrt brkl, mrkl, zmlkl. Zvlhls?


Переводится он примерно так:

Сбежал борзой из Брд. Влез через овраг в крепость серн, в квартале Крч. Болван! Взвизгнул, согнул ель, сорвал дерн, дерном швырнул в букет васильков. Проглотил четыре горсти зерен через горло, полон зерен запил глотком из волн. Борзой испугался, подмигнул, замолчал. Намок?


Японский


Чтобы понять как из 子子子子子子子子子子子子 получается фраза «Детеныш кошки называется котенок, детеныш льва называется львёнок», придется объяснить, чем отличается японский язык от китайского.


Если вкратце, то всем: фонетикой, грамматикой, морфологией (ее в китайском нет вовсе) и т.д. За одним исключением: письменность японцы перенимали у китайцев (вместе с буддийскими текстами), уже имея на островах сложившийся язык. Если в китайском за каждым иероглифом почти всегда закреплено одно произношение, то в японском этого правила нет, поэтому один и тот же знак в разных ситуациях может читаться шестью разными способами.


子 — один из самых древних иероглифов в китайском, присутствует в сотне-другой слов. В японском каждое такое слово получило собственное произношение, поэтому 子 можно прочить как «не», «ко», «но», «ши» и «дзи». Таким образом 子子子子子子子子子子子子 можно прочитать как «Неко но ко но конеко, шиши но ко но кодзиши», что и значит «Детеныш кошки называется котенок, детеныш льва называется львенок».


Правильная запись фразы, кстати, такая: 猫の子仔猫、獅子の子仔獅子.


Китайский


Под китайским языком мы обычно подразумеваем путунхуа, он же — мандарин. При этом фонетика у языка довольно бедная — всего 414 слогов (или 1332 с возможными комбинациями тонов). Для сравнения: в русском языке их около 18 тысяч.

Поэтому китайский — это официальный язык омонимов, то есть слов, которые звучат одинаково. Если ты спросишь китаиста, что значит «йоу» или «ши», то с ним случится короткое замыкание: на каждый из этих слогов приходится по паре сотен значений.


Не веришь? Тогда послушай китайскую басню про поэта, который ел львов:

《施氏食狮史》

石室诗士施氏, 嗜狮, 誓食十狮。氏时时适市视狮。 十时, 适十狮适市。 是时, 适施氏适市。 氏视是十狮, 恃矢势, 使是十狮逝世。 氏拾是十狮尸, 适石室。 石室湿, 氏使侍拭石室。 石室拭, 氏始试食是十狮。 食时, 始识是十狮, 实十石狮尸。 试释是事。


И вот как переводится:


Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел, не завезли ли на продажу львов. Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принес трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!

Но на других китайских наречиях она уже так не звучит.


Нет, уважаемые читатели, я ничего не курил!))

Показать полностью 1
98

«Моя-по-твоя»: Как русские и норвежцы стали говорить на одном языке

В конце XVII века русские и норвежские рыбаки заговорили на руссенорске. Этот смешанный язык, или «пиджин», облегчал взаимодействие во время промысла и навигации. Нужно было понимать – сколько стоят товары, в обмен на что их готовы отдать, куда движутся суда и откуда они прибыли. Лексика сохранившихся текстов на руссенорске ограничивается в основном мореходной и торговой тематиками.


Вполне возможно, что руссенорск употреблялся и в «неформальных» ситуациях, ведь русские и норвежцы много общались вне торговли. В описаниях их контактов сохранились свидетельства о том, что рыбаки играли друг с другом в мяч, русские дарили норвежским детям конфеты, а норвежцам нравилось пение русских.


В северных норвежских землях регулярно устраивались ярмарки, приходившие корабли пополняли там запасы рыбы, покупали гагачий пух. Жители окрестных территорий съезжались на такие ярмарки со своими изделиями, брали с собой семьи. Русские привозили на продажу мед, мыло, овес, парусину, муку, мануфактуру. В разное время торговля осуществлялась с разной степенью легальности – правительства обеих стран то облагали торгующих пошлинами, то напротив, поощряли.

«Моя-по-твоя»: Как русские и норвежцы стали говорить на одном языке Норвегия, Россия, Лингвистика, Язык, Длиннопост

Много лет торговля между поморами и норвежцами была меновой – один товар прямо обменивался на другой. В текстах на руссенорске сохранились свидетельства об этом: «Slik slag, en og en halv voga treska, så en voga mukka». (За вог муки два вога трески). На руссенорске можно было и выразить недовольство ценой: «Njet, brat! Kuda moja selom desjevli? Grot dyr mukka på Rusleien dein år» (Нет, брат! Куда я могу продать дешевле? Мука в этом году в России очень дорогая!»).


А после удачной сделки или разговоров о море и товарах можно было и расслабиться: «Davai paa moia malenka tabaska presentom» (Дай мне немножко табачку в подарок), «Davai på kajut side ned så dokka lite kjai drinkom. Ikke skade» (Спускайся же в каюту и попей чаю. Это не повредит). Сохранилась также лексика, показывающая, что говорившие на руссенорске ценили и крепкие напитки.


Руссенорск выделяется на фоне многих других смешанных языков: это не «упрощенный» язык колонизаторов, а средство коммуникации равноправных партнеров. В нем примерно 50 % норвежских слов, 40 % - русских и 10 % - понятных обеим сторонам слов из других языков, таких как английский, немецкий, финский. Мореходы неплохо владели «международной» морской терминологией, поэтому проще было использовать именно ее.


Мы не знаем, как руссенорск звучал: Олаф Брок, первый лингвист, который его описал, пользовался записями текстов на руссенорске. При нем на этом языке уже не говорили. Но скорее всего в нем большую роль играли жесты, мимика и интонация. Возможно, именно в попытках описать то, что нужно купить или продать, снабженных красноречивыми жестами, и возникли первые предложения на руссенорске.


Взятые из разных языков слова в руссенорске сильно упрощались. Исчезали сочетания звуков, которые сложно было выговорить той или другой стороне: например, русское «здравствуйте» начало выглядеть как «drasvi». Не стало в руссенорске и привычных для русского человека рода и числа у существительных – вместо этого многие слова этой части речи приобрели окончание «а»: «damosna» (таможня), «vina» (вино), «balduska» (палтус).


Интересно, что вместо «я» и «ты» в руссенорске употреблялись формы «моя» и «твоя». Точно такие же формы использовались в русско-китайском пиджине (смешанном языке) – кяхтинском. Именно из него в «большой» русский язык пришла знаменитая фраза «моя твоя понимай нету».


Если нужно было использовать какой-либо предлог, то употребляли «по» (på) – он есть и в норвежском, и в русском, хоть и с разными значениями.


Пользуясь записями текстов на руссенорске, лингвисты выделили в нем примерно 400 слов – такого количества хватало для общения на важные для обеих сторон темы. Если требовалось описать какое-то явление или предмет, для которого в руссенорске отсутствовали слова, то приходилось изобретать целую фразу. Например, «церковь» была названа «домом, где говорят о Христе». Иногда владевшие руссенорском норвежцы считали, что они хорошо говорят по-русски, а русские – что они отлично понимают норвежский.


Пока руссенорск был единственным средством общения, его высоко ценили и учили все, кто контактировал с русскими или норвежцами по торговым делам. На руссенорске нельзя было заговорить «сходу», он был непонятен тем, кто его никогда не учил. Но к середине XIX века стало понятно, что для бизнес-контактов руссенорска мало.


Богатые норвежские купцы начали отправлять детей учить настоящий русский язык в города Русского Севера. И руссенорск начал восприниматься как странный и смешной исковерканный язык.


У простых рыбаков не было возможности отправить детей на учебу в другую страну, поэтому руссенорск оставался в ходу до революции, когда контакты между странами оказались разорваны. Многие поморские семьи не захотели жить в новых условиях и на своих шхунах отправились к соседям-норвежцам. Те их приняли. И сейчас в Северной Норвегии есть норвежцы с русскими фамилиями. В городе Вардё даже открыт памятник русским поморам.


Автор: kulturologia

Источник: https://kulturologia.ru/blogs/010717/35105/

Показать полностью
426

Об этимологии некоторых "русских" слов | часть 2

Фонарь - в древнегреческом языке существовало слово φανός (фанОс), означающее "факел". В средневековом греческом слово превратилось в φανάριον (фанАрион), означающее уже "светоч". В новогреческом же перешло в форму φανάρι (фанАри) с преобладающим значением  "фонарь". Именно последняя форма благополучно перекочевала в русский язык

Шаль - это слово из санскрита (साडी) перешло сначала в новоперсидский язык в виде شال (šâl), а затем было позаимствовано европейцами: во французском это châle, в немецком schal, а в английском shawl. Ясное дело, что и в русском языке для этого словечка нашлось место

Чай - расцвет торговли чаем пришёлся на 17-ый век н.э., и главным его поставщиком был Китай. Чайной базой европейских коммерсантов стал порт Амой ,что расположен на юге Китая в провинции Фуцзянь, где говорили на языке минь, в котором растение чайный куст произносилось как Te. Торговцы оттуда прибывали в порты Европы и продавали товар, хвалебно восклицая "Te!", что стало своеобразной маркой качества у покупателей и проникло во многие языки. Россия в свою очередь в то время преимущественно торговала чаем с Пекином, где разговаривали на мандарине, в котором чайный куст звучит как "cha" (茶), кой у нас приобрёл характерную форму "чай"

P.S.: вся информация взята из этимологических словарей. Если мною была допущена какая-то ошибка, то буду признателен, если вы обратите на неё внимание в комментариях

241

Об этимологии некоторых "русских" слов

Квартира - корни этого слова исходят из латинского quartarius, означающего "четверть". Отождествление же с жилым помещением пошло после введения специального "налога", когда жители в том числе и городских поселений обязаны были предоставить солдатам временное жильё в виде четверти от своего. Сначала слово перекачивало в польский язык в форме kwatera, а затем уж прижилось и у нас. Тем не менее, даже в русском языке изначально оно имело смысл временного жилья для солдат. Вот пример из лермонтовского Бородина:

Мы долго молча отступали,
Досадно было, боя ждали,
Ворчали старики:
"Что ж мы? на зимние квартиры?
Не смеют, что ли, командиры
Чужие изорвать мундиры
О русские штыки?"


Женьшень - тут всё так же просто, как и в первом случае, ведь Жень по-китайски означает "человек", а назвали растение так из-за того, что его корень по форме напоминает человечка. Для удобства произношения был добавлен суффикс "шень"

Карандаш - заимствовано из тюркского (якобы в 15 веке н.э.), где "кара" означает "чёрный", а "даш" (или "таш") "камень". "Черный камень" в тюркском языке является графитом. Примечательно то, что у тюркоязычных народов вышеупомянутое приспособление для письма называется совсем иначе и устремляет свои корни уже в латинский язык

P.S.: вся информация взята из этимологических словарей. Если мною была допущена какая-то ошибка, то буду признателен, если вы обратите на неё внимание в комментариях

56

9 Названий Германии! (текстовая версия)

Добрый день!

Праздники подходят к концу, а я только решился исполнить предновогоднее обещание - сделать текстовую версию видео из предыдущего поста. :Р

(в комментариях будут - большая финальная карта (7680х4320) и ссылка на оригинальное видео!)

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Как постарались сказать автору примерно все, в том, что государство имеет несколько названий нет ничего экстраординарного. :Р

Но обычно речь идёт об одном или двух доминирующих корнях, которые звучат по-разному в разных языках.


Соревнование же 3-4 больших корней и нескольких поменьше - большая редкость!

К примеру, большая часть стран мира называет Венгрию "Венгрией" (один и тот же корень в названиях Hungary, Węgry, Unkari, Угорщина и даже Ungverjaland). От латинского "Hungaria", скорее всего в честь племён гуннов ("Huns").

Но сама страна, часть её соседей и другие народы, которые услышали название от венгров и их соседей, называют Венгрию "страной мадьяров" (Magyarország, Madžarska, Мажарстан и т.д.). Мадьяры - это самоназвание нации.

Как почти всегда в истории Европы, всё начинается с Римской империи.

Во время завоевания Галлии, Юлий Цезарь услышал слово "германцы" ("GERMANI", т.е. "соседи" или "шумные люди"). Так называли своих соседей по другую сторону Рейна его союзники - кельты, жившие на территории современной Бельгии.

Цезарь был не последним человеком в империи, его книги (где он начал называть германцев германцами) пользовались большим спросом, и слово стало применяться образованными людьми Италии и Греции.

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Но на Западе у него появился серьёзный конкурент - местные провинции не меньше двух столетий воевали с объединением германских племён, "Алеманнами" ("ALEMANNI", т.е. "все люди").

Его название стало нарицательным для многочисленных племён, которые наводнили земли Западной Римской империи в 4-6 веках нашей эры и сохранилось почти во всех романских языках (вернее во всех, кроме итальянского и румынского).

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Пару столетий спустя, земли южных Испании и Италии были захвачены арабами и слово проникло в языки Арабского халифата - арабский, иранские и тюркские. Что надолго сделало его мировым лидером!

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Славянское название подчёркивало неспособность иностранцев разговаривать. "Немоту".

Оно противопоставлялось собственному названию, которое подчёркивало значение слова, умения разговаривать или "обращаться со словом".

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Но хотя все славянские народы стали звать "немцами" германоговорящих, примерно половина говорящих на славянских языках называет страну Германией - на развитие языков оказали влияние Византийская империя и Православная церковь.

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Католическая церковь тоже помогла распространению некоторых названий!

Германоязычные крестоносцы Тевтонского и Ливонского орденов долго представляли из себя правящий (и просто богатый) класс в Прибалтийских странах (и Финляндии).

Местные народы стали называть германоязычных рыцарей названиями знакомых им германских племён, а со временем - название перенеслось на страну говорящих их языке.

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Самая долгая история - у собственного названия Германии.

Оно происходит от прагерманского слова "ÞIUDISKAZ", буквально - "из народа" или "народный".

История слова тесно связана с долгой историей Священной Римской империи и национального движения германоязычных народов.

Корень слова, которое использовалось для канцелярского обозначения жителей империи, которые не говорили на латыни, стал популярным среди жителей германоязычных (восточных) провинций.

Но так как правители считали себя наследниками императоров Античного Рима (такова была идея самого Карла Великого!), а своё государство - прямым продолжением древней империи - больше тысячелетия популярное название нации использовалось только в неофициальной обстановке!

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Только после отделения почти всех романоязычных провинций, Наполеоновских войн и дальнейшего дробления империи слово проникло в официальное название государства и стало использоваться почти во всех германских языках.

Английский - большое исключение. В нём долго сосуществовали все три больших названия (Алемания, Германия и Датчланд).

Постепенно романский корень вышел из употребления, а германский - закрепился за жителями Нидерландов.

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Ещё до того как германцы определились с названием, "Алемания" и "Германия" начали путешествие по миру.

Стараниями испанцев, португальцев и (в меньшей степени) французов - вся Латинская Америка и значительная часть Африки (а также несколько стран Юго-Восточной Азии) называют Германию "Алеманией"!

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Британская и Российская империи сделали популярным самое первое, кельтское название "Германия"!

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

А преимущественно стараниями голландских торговцев прагерманский корень "Theodo" сегодня используется говорящими на Африкаансе, одном из главных языков Африки, и в странах Восточной Азии!

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Но не обошлось и без нескольких исключений!

В нескольких небольших языках Германию называют "Пруссией". В честь ключевого государства немецкой истории Нового времени (конец 19 - начало 20 века).

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Оригинальное название принадлежит индейцам племени Навахо. Они называют немцев "Носящими стальные каски", в честь характерных шлемов, которые носили немецкие солдаты.

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Наконец, в языках Руанды и Бурунди, название восходит к немецкому приветствию "Добрый день" ("Guten Tag!").

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Благодаря населению двух африканских стран, название не только выделяется из набора имён с серьёзной историей, но и является самым популярным среди всех малых названий! Оно побило даже два древних - Прибалтийские.

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Хотя его успех уже не смотрится так убедительно на фоне настоящих лидеров гонки!

Напоминаю, что в комментариях будет КАРТА В БОЛЬШОМ РАЗРЕШЕНИИ и ссылка на видео. Видео отняло куда больше времени и сил, так что я буду благодарен, если вы дадите ему шанс. ;)

9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост
9 Названий Германии! (текстовая версия) Германия, История, История Германии, Язык, Слова, Название, Длиннопост

Спасибо за внимание, скоро будет следующее видео и его текстовая версия!
(в следующий раз всё будет одним постом)

Показать полностью 17
447

"Ёж, ёжик" в языках Европы, России и пост-советских стран

"Ёж, ёжик" в языках Европы, России и пост-советских стран Ёжик, Язык, Лингвистика, Европа, Россия, Слова

"Schlimmer als ein Elefant im Porzellanladen, ist ein Igel in der Kondomfabrik."

Хуже слона в фарфоровой лавке только ёж на фабрике презервативов.

По просьбе @prefedor

Предыдущие посты:
"Лиса" в языках Европы, России и пост-советских стран

"Волк" в языках Европы, России и пост-советских стран

92

"Лиса" в языках Европы, России и пост-советских стран

"Лиса" в языках Европы, России и пост-советских стран Лиса, Лингвистика, Языки Европы, Евразия, Сравнение, Слова, Язык

При открытии качество картинки улучшается! Цветом выделены разные языковые семьи, объединения. Синий - И-Е, красный - тюрки, зелёный - Ф-У- и т.д.

3811

Картография и хронология жадин

Картография и хронология жадин Длиннопост, Обзывательства, Сравнение, Лингвистика, Слова

В феврале мы попросили наших читателей продолжить фразу «Жадина-говядина», чтобы узнать, какие существуют региональные варианты этой дразнилки и как они меняются со временем. Выяснились неожиданные вещи: «турецкий барабан» — вовсе необязательно признак москвича (и чем дальше, тем меньше), в Дагестане существует абсолютно уникальный вариант этой дразнилки, «зеленый огурец» родом с Украины (а возможно, и весь «огурец» вообще), Екатеринбург почему-то похож на Питер. А еще мы нашли уникальный способ опознать жителя Иркутска и Тюмени.
Кто ответил на нашу анкету?Напомним, что каждому участнику мы задали три вопроса: попросили его продолжить дразнилку «жадина-говядина...» (и в случае, если он знает больше одного варианта, заполнить анкету повторно), назвать своей год рождения и местность, где он провел детство, а также оставить свой электронный адрес, если он захочет получить результаты (мы, честно, не предполагали, что это займет столько времени).

Всего с 20 февраля по 9 марта, когда мы перестали принимать данные, было получено 40506 ответов. Из этого числа 40207 респондентов корректно указали год рождения, а 40087 — место, где они жили в детстве. В некоторые моменты (спасибо «Лентачу») мы получали по десятку ответов в секунду. Так выглядит график пополнения нашей базы с ответами на анкету (обратите внимание, что вертикальная шкала — логарифмическая).
Проверялась гипотеза, что существующие три варианта продолжения дразнилки "жадина–говядина" распределены регионально:1. турецкий барабан (кто на нём играет — %username% таракан) — Москва2. пустая шоколадина — Питер3. солёный огурец (на полу валяется, никто его не ест) — остальная Россия
Кроме того, исследовалось распределение не только по регионам, но и по годам.
В целом, гипотеза подтвердилась, но обнаружилось несколько дополнительных интересных вещей:
1. Турецкий барабан внезапно вылез в лидеры не только в Москве, но и в Пензенской области (и только в ней).
2. Выяснилось, что барабан постепенно выходит из употребления и заменяется огурцом.
3. Обнаружилась линия Псков–Курган, южнее которой всё почти полностью занято огурцом, и где практически не встречается шоколадина.
4. Шоколадина тянется мостом от Питера до Свердловской области, а оттуда прыгает в Бурятию и Забайкальский край.
5.У нас не слишком много ответов от людей, которые провели детство в Дагестане, — их число составляет 86. Из них на долю традиционного «соленого огурца» приходится 36 ответов, 2 — на долю «шоколадины», 2 — на долю «барабана», 1 вариант — «кислая капуста», еще один — почти уникальный вариант, который приведем целиком:
Жадина-говядина,твой папа дед мороз,мамочка — фиалочка,а ты сопливый нос.
6.В отличие от России, территория Украины, если судить по записанным данным, выглядит практически гомогенной. Здесь практически без исключений господствует «огурец», только в четырех регионах — Киеве, Запорожье, Одесской и Донецкой области — набралось больше десятка респондентов, назвавших вариант с «шоколадиной». Все другие варианты единичны
Больше статистики, красивой инфографике и забавных вариантов —  https://nplus1.ru/material/2019/06/19/greedy. Не знаю, насколько это поможет науке, но качество исследования и представления результатов сомнений не вызывает
Авторы : Сергей Кузнецов, Тарас Молотилин, Георгий Мороз

Источник https://nplus1.ru/material/2019/06/19/greedy

P.S Информация была подана немного в урезаном виде для более удобного чтения

Показать полностью
504

5 слов из мира лингвистики (часть 1)

5 слов из мира лингвистики (часть 1) Slovoteka, Лингвистика, Слова, Словарь, Филология, Русский язык, Длиннопост

полисемия (греч. «многозначность») — наличие у слова нескольких значений


Существует также омонимия — это случайное звуковое совпадение различных слов, не связанных между собой по смыслу. Например, бор как химический элемент, как сосновый лес, как сверло. Полисемия предполагает наличие у слова разных значений, связанных по смыслу или исторически. К примеру, коса как элемент причёски, как отмель, как с/х инструмент.


⋅ источники про глагол идти: №1, №2.

⋅ источники про слово set: №1, №2, №3. Однако у этого слова есть достойные соперники: run (645 значений, статья в Оксфордском словаре), go, take, stand.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5 слов из мира лингвистики (часть 1) Slovoteka, Лингвистика, Слова, Словарь, Филология, Русский язык, Длиннопост

гипербатон (др.-греч. букв. «перестановка») — изменение естественного порядка слов и отделение их друг от друга вставными словами


Иными словами, это разъединение смежных слов.


Пример (А. С. Пушкин, «Цыганы»):

И смертью — чуждой сей земли
Не успокоенные гости!


Магистра Йоды гипербатон («Империя наносит ответный удар»):

Светлыми существами являемся мы… дело не в незрелости здесь.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5 слов из мира лингвистики (часть 1) Slovoteka, Лингвистика, Слова, Словарь, Филология, Русский язык, Длиннопост

дисфемизм (греч. «неблагоречие»), или какофемизм — грубое обозначение изначально нейтрального понятия.


эвфемизм (греч. «благоречие») — антоним дисфемизма; нейтральное обозначение изначально грубого понятия. (См. также на Лурке.)

инвектива (лат. invehor «бросаюсь, нападаю») — резкое выступление против кого-либо, чего-либо; оскорбительная речь, брань, выпад.


Вместо дисфемизма:

Ты в конец о**ел, м**ак?!

можно использовать эвфемизм:

Что за охальные инсинуации и необоснованные инвективы, сударь?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5 слов из мира лингвистики (часть 1) Slovoteka, Лингвистика, Слова, Словарь, Филология, Русский язык, Длиннопост

асиндетон (греч. «несвязный») — бессоюзие; построение речи, при котором опущены союзы


Часто используется в пословицах, крылатых словах, лозунгах:

Сказано — сделано
Ломать — не строить
Молодость ушла — не простилась, старость пришла — не поздоровалась
Болтать — врагу помогать


Помимо блоковской классики, можно снова вспомнить А. С. Пушкина («Евгений Онегин», 7-я глава):

Мелькают мимо будки, бабы,
Мальчишки, лавки, фонари,
Дворцы, сады, монастыри,
Бухарцы, сани, огороды,
Купцы, лачужки, мужики,
Бульвары, башни, казаки,
Аптеки, магазины моды,
Балконы, львы на воротах
И стаи галок на крестах.


Иллюстрация: Flat icon poster 1 / Veni.Vidi.Vici-Julius Caesar (автор Juri03; источник).

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

5 слов из мира лингвистики (часть 1) Slovoteka, Лингвистика, Слова, Словарь, Филология, Русский язык, Длиннопост

аллегория (др.-греч. «иносказание») — выражение отвлечённого понятия через конкретный образ


Иллюстрация: аллегория на карту Европы перед Первой Мировой войной (автор Keith Thompson). В качестве: 1600 × 1311.


Предлагаю Вам оценить восхитительную серию картин Яна Брейгеля Старшего (сын Питера Брейгеля Старшего; также известный как Цветочный или Бархатный) (1568-1625 гг.) на тему аллегории:

http://pikabu.ru/story/krasochnyie_allegorii_starshego_i_mla...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


См. также:
- панграмма

- энантиосемия

- другие слова

Показать полностью 4
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: