...вы английский язык где учили?
Есть такой тип шуток. Который начинаются с "тук-тук". Пример:
A: Knock, knock. (Тук-тук)
B: Who’s there? (Кто там?)
A: Lettuce (Лэтэс)
B: Lettuce who? (Какой Лэтэс?)
A: Lettuce in. It’s cold out here! ( Позвольте нам войти (let us in) На улице холодно!)
По оригинальному диалогу жена боялась, что однажды им постучит в дверь убийца. Последнюю фразу нельзя переводить дословно. Тут "the one" используется для усиления в смысле "тот, кто стучит". Подчёркивая, что стучит именно Уолт, а никто другой. Делается акцент на том, что Уолт и есть сама дистиллированная опасность.
Шутка картинки в том, что эту эпичную и яростную фразу прикрепили к стандартному началу шутки. Тут нет никакой игры слов. Тут есть шутка для любителей сериала и тех, кто видел эту сцену в оригинале.
Надеюсь, доступно объяснил?
Есть такой тип шуток. Который начинаются с "тук-тук". Пример:
A: Knock, knock. (Тук-тук)
B: Who’s there? (Кто там?)
A: Lettuce (Лэтэс)
B: Lettuce who? (Какой Лэтэс?)
A: Lettuce in. It’s cold out here! ( Позвольте нам войти (let us in) На улице холодно!)
По оригинальному диалогу жена боялась, что однажды им постучит в дверь убийца. Последнюю фразу нельзя переводить дословно. Тут "the one" используется для усиления в смысле "тот, кто стучит". Подчёркивая, что стучит именно Уолт, а никто другой. Делается акцент на том, что Уолт и есть сама дистиллированная опасность.
Шутка картинки в том, что эту эпичную и яростную фразу прикрепили к стандартному началу шутки. Тут нет никакой игры слов. Тут есть шутка для любителей сериала и тех, кто видел эту сцену в оригинале.
Надеюсь, доступно объяснил?
раскрыть ветку (1)

