Сканы 16 тома ранобэ

Аж шишка встала :)
Сканы 16 тома ранобэ Аж шишка встала :)
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Тут вышел анонс нового дополнения к WoW. И я визжал как сучка.

А теперь еще и это! Вашуж Машу, скорей бы!

Хотя стоп. Ушвуд же не будет его переводить и выкладывать на сайт, верно? Грустненько.

раскрыть ветку (14)
Автор поста оценил этот комментарий

Может и будет выкладывать на сайт, но до меня дошли слухи, что Ашвуд и "компания" пустят на продажу свои творения. Видимо, в печатном виде. Может даже предыдущие тома "распечатают".

раскрыть ветку (13)
Автор поста оценил этот комментарий

До вас как то долго слухи доходили(еще в начале мая (http://ushwood.ru/объявление-6/) было объявлено о лицензировании и сотрудничестве). и этому посту уже 51 день, как вы до него дошли?

Вот на сайте Ушвуда, написано что в связи с лицензированием перевод основной серии с сайта удален, значит и нового тома там не будет, придется ждать официальных продаж(еще первый том не начали продавать, а пока до 16 дойдут, года 2 пройдет минимум) и покупать надо будет или одолжить у друга. Либо если невтерпеж, можно на английском почитать, или возможно кто то другой будет переводить в интернете, но вряд ли с таким же качеством как у Ушвуда

http://ushwood.ru/sao/

раскрыть ветку (12)
Автор поста оценил этот комментарий
можно на английском почитать
Насколько я знаю, у них тоже лицензировали.
а пока до 16 дойдут, года 2 пройдет минимум

Не 2, а 10, причём это в лучшем случае.

раскрыть ветку (8)
Автор поста оценил этот комментарий

да хоть 20, но минимум 2 года то точно пройдет) Хотелось бы, конечно, побыстрее. А почему так долго, если они используют готовый перевод, и лишь немного его подкорректируют?

раскрыть ветку (7)
Автор поста оценил этот комментарий

Переводят заново с японского, старые переводы не используют. За 2 тома было сделано 4200 поправок + согласование с японцами, которое, порой, длится долго.

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

ну 4200 поправок ведь значит что они из предыдущего текста изменили 4200 раз(слов, фраз) сверяясь  с японским, а остального, не тронутого наверняка больше (в книге примерно 200 стр. значит 2100/200=10,5 исправлений на страницу, но ведь на странице намного больше 10 слов или даже предложений)

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
сверяясь с японским
из предыдущего текста изменили

"Весь перевод был заново пересобран по японскому тексту, поскольку Ushwood теперь владеет японским языком на достаточном уровне."

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

пересобран=переведен?

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Получается, что так. Не зря они про японский писали.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Но все же с самого нуля переводить с японского сложнее, чем если взять уже готовый текст, который уже множество раз редактировался до этого и просто сверять с  японской версией, и исправлять немного, конечно, может будет много правок, но все же легче, чем просто с нуля, думаю. Ну да ладно, пусть делают как хотят, если им удобнее полностью заново делать(вроде из-за этого и обратились к ушвуду, чтобы не делать проект с нуля, и дело прошло бы быстрее)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Конечно, я знаю парочку ресурсов, где можно достать все тома САО(до 15), но это уже ссылка на пиратский ресурс и распространение с моей стороны, поэтому я умолчу, чтобы не излагать на публичное видение.

Я бы с радостью приобрёл в печатном виде все книги данной серии, включая Ускоренный мир, даже спустя 10 лет.


А дошёл я по названию тегов, в поиске схожих постов, для выяснения связи УМ и САО. (Да, вы должны это знать :D)

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не надо так потеть, давай я помогу тебе.

Ранобэ до сих пор валяется на рутрекере.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Оу, спасибо за помощь)

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку