Конечно, я знаю парочку ресурсов, где можно достать все тома САО(до 15), но это уже ссылка на пиратский ресурс и распространение с моей стороны, поэтому я умолчу, чтобы не излагать на публичное видение.
Я бы с радостью приобрёл в печатном виде все книги данной серии, включая Ускоренный мир, даже спустя 10 лет.
А дошёл я по названию тегов, в поиске схожих постов, для выяснения связи УМ и САО. (Да, вы должны это знать :D)
Я имею ввиду то, что название должно быть на русском языке) Айнкрад на русском - все довольны :)
Ну, вроде, обещали, что не будет :) Я так понял, что этот Сворд арт онлайн - прогиб под наши законы. но вроде сошлись на Айнкраде. Я всё таки иногда тоже слежу за новостями ;)
4,2к правок могут легко оказаться заменой "-" на "–" и прочая типографика. + уточнение некоторых спорных моментов, ибо Ушвуд переводил первые тома с английского, а двойной перевод всегда даёт неточности. Но это не Мадока, перестановка 2-х слов смысла не изменит, так что я ради этого покупать бы не стал. Но тут уж на вкус и цвет, как говорится :)
Я куплю и проверю :)
Думаю, если они потратили столько времени, то, может быть, будь плюс. Главное что бы не было таких казусов, как с "Сворд арт онлайн" на обложке, ибо брр.
Ну а смысл? Я уже читал. Коллекционной ценности оно не представляет, да я и не коплю такие вещи. А просто так поддерживать рублём издательство, оказавшее мне медвежью услугу - не имею желания. Смогут перевести всю серию - куплю всё. Хотя есть вероятность, что к тому времени я выучу яп. на достаточном для чтения уровне.
А мне интересно, какие 4.2к поправок они сделали, как перевели, да и для коллекции. Когда-нибудь я тоже подучу японский, когда-нибудь...
Но все же с самого нуля переводить с японского сложнее, чем если взять уже готовый текст, который уже множество раз редактировался до этого и просто сверять с японской версией, и исправлять немного, конечно, может будет много правок, но все же легче, чем просто с нуля, думаю. Ну да ладно, пусть делают как хотят, если им удобнее полностью заново делать(вроде из-за этого и обратились к ушвуду, чтобы не делать проект с нуля, и дело прошло бы быстрее)
ну 4200 поправок ведь значит что они из предыдущего текста изменили 4200 раз(слов, фраз) сверяясь с японским, а остального, не тронутого наверняка больше (в книге примерно 200 стр. значит 2100/200=10,5 исправлений на страницу, но ведь на странице намного больше 10 слов или даже предложений)
сверяясь с японским
из предыдущего текста изменили
"Весь перевод был заново пересобран по японскому тексту, поскольку Ushwood теперь владеет японским языком на достаточном уровне."
да хоть 20, но минимум 2 года то точно пройдет) Хотелось бы, конечно, побыстрее. А почему так долго, если они используют готовый перевод, и лишь немного его подкорректируют?
Переводят заново с японского, старые переводы не используют. За 2 тома было сделано 4200 поправок + согласование с японцами, которое, порой, длится долго.
До вас как то долго слухи доходили(еще в начале мая (http://ushwood.ru/объявление-6/) было объявлено о лицензировании и сотрудничестве). и этому посту уже 51 день, как вы до него дошли?
Вот на сайте Ушвуда, написано что в связи с лицензированием перевод основной серии с сайта удален, значит и нового тома там не будет, придется ждать официальных продаж(еще первый том не начали продавать, а пока до 16 дойдут, года 2 пройдет минимум) и покупать надо будет или одолжить у друга. Либо если невтерпеж, можно на английском почитать, или возможно кто то другой будет переводить в интернете, но вряд ли с таким же качеством как у Ушвуда
можно на английском почитатьНасколько я знаю, у них тоже лицензировали.
а пока до 16 дойдут, года 2 пройдет минимум
Не 2, а 10, причём это в лучшем случае.
Я это знаю, поэтому и написал, что и на русский язык куплены права. Только вот в лучшем случае будут выпускать по 1 тому в 2 месяца, если не реже Так что не надейся.