93

Сексуальная революция по-марсиански или "библия" хиппи от Хайнлайна.

Сексуальная революция по-марсиански или "библия" хиппи от Хайнлайна. Роберт Хайнлайн, Марс, Длиннопост

Роман "Чужак в чужой стране"(в краю чужом, в стране чужой, в стране чужих, в зависимости от перевода) является одним из самых значимых произведений Роберта Хайнлайна. Автор работал над ним в течение 9-ти лет, с 1951-го по 1960-й, впервые книга была издана в 1961-м году. Поначалу критики приняли ее весьма прохладно. Одни упрекали Хайнлайна в том, что он выбрал слишком объемную тему и не справился с ней. Другие говорили о том, что и сюжет, и юмор, и характеры героев выглядят искусственно, вымученно. Тем не менее "Чужак в чужой стране" стал культовым произведением. Эта книга обладает множеством наград, и самой ценной среди них, пожалуй, является неофициальный статус «библии» для хиппи. Сегодня "Чужак в чужой стране" пользуется не меньшей популярностью. Книга стала настоящей классикой фантастики.

Примечательно, что сам Хайнлайн задумывал «Чужака в чужой стране» не как «библию» для хиппи или анархистов и не как философский труд. Изначально ему было интересно развить идею киплинговского Маугли, но так, чтобы мальчика подобрали не обитатели джунглей, а обитатели Марса. Уже позже эта задумка переродилась в нечто большее.

Сложно сегодня оценивать идеи, выдвинутые им в 60х годах, потому что человечество прошло все это еще до моего рождения и файлик с информацией, можно сказать, был предустоновлен в голове. Разумеется, за 30 с хвостом лет у меня было время на то, чтобы распаковать его, обдумать и составить собственное мнение. Тем более, что и тема такая благодатная.

Прекрасный и совершенный дар — разделение людей на мужчин и женщин — поставлен с ног на голову, вывернут наизнанку и от этого безнадежно изуродован.

В фантастических декорациях – человеческий «Маугли», воспитанный марсианами, возвращается на Землю – Хайнлайн пытается донести идеи о коммунах, сексе и слиянии. Это не об эротике книга, но об эмпатии, возникающей в момент когда ты спишь с другим человеком. О разделении себя с другим или другими – отмене границ между сознаниями и делении всего на всех. Все мое – твое, в том числе и тело. Эдакое идеальное общество без войн, зависти и ревности.

«Ты есть Бог». Это не просто фраза, наполненная радостью и счастьем. Это вызов… И бесстрашное, лишенное стыдливости принятие на себя персональной ответственности.


Пару лет спустя, в 64 году «Веселые проказники» под предводительством Кена Кизи попытаются сделать то же самое с помощью ЛСД. Опять же, мы все знаем, что из этого получилось (я сейчас говорю о движении хиппи).

… я думаю, я грокаю, что мои люди… «марсиане»… тоже люди. Не формой. Форма — не человек. Человек… это грокинг. Я правильно говорю?


Наверное, для понимания цитат мне придется своими словами объяснить что такое «грокинг». В тексте есть довольно путанное с изрядной долей пафоса описание, но я лучше расскажу, как понял сам. В психологии существует понятие инсайта, вот это объяснил, означающее «озарение», «внезапное осмысление», когда человек не просто понимает или знает что-то, но вдруг ощущает это знание всем своим естеством. Когда знание становится частью его. Вот «грокать» – это что-то похожее. Осознание в полноте.

Ты есть Бог, и я есть Бог, и все, что грокает, есть Бог, и я есть все, чем я когда-либо был, что когда-либо видел, ощущал, испытывал. Я есть все, что я грокнул.


Много в книге размышлений насчет религии, культуры, языка, структура которого определяет наше мышление. И это не шутки, это с серьезными лицами изучают на факультете психологии, другой вопрос, что для меня опять же не ново, хотя и интересно.

Я понял, почему люди смеются. Они смеются, когда им больно… потому что это единственный способ унять боль


Но кто из вас хотя бы раз не задумывался о том, что в обществе понятие «нельзя» часто противоречит естественным желаниям человека? Иной раз пытаешься грокнуть почему нельзя и не находишь логического ответа. Почему наше мышление устроено именно так и как можно было бы думать иначе? Эдакая навязанная рефлексия, когда книга заставляет тебя думать о том, как ты думаешь.

Вот единственное религиозное убеждение, которое я считаю верным: самосознание — это не только ворох аминокислот, связанных друг с другом!

Последнюю цитату я готов набить у себя на теле аршинными буквами, потому что сколько бы я тут не распинался про «всё это уже было», но половина человечества (да и я сам) так и не грокнул этого в полноте.

"Чужак в чужой стране" содержит немало откровенных или жестоких сцен. На протяжении многих лет книга издавалась в сокращенном почти на четверть варианте — именно из-за них. Только в 1991-м году состоялось первое издание полноценной рукописи. Соответственно, все переводы, выполненные до этого года, также являются сокращенными. Впрочем, даже в урезанном виде книга производила очень яркое впечатление. Динамичная, несущая огромный объем информации, написанная легким, живым слогом, она заслуживает самого пристального внимания. Сегодня же у читателей есть возможность познакомиться с полной версией романа, и упускать ее нельзя ни в коем случае.

В общем кто идёт за фантастикой, проходите мимо, здесь это лишь ничего не значащие декорации. Это в первую очередь философское учение, со своими идеями и мессией. Стоит ли читать такое? Я считаю, что да, как минимум для того, что бы самому решать во что верить и где твой предел.

«Здесь нет Богов, кроме нас», поэтому мы вольны сами выбирать.

Найдены дубликаты

+4

Отчаянно плюсую, книга превосходная. Хотя читал название в переводе "Чужак в стране чужой" и мне оно сильнее запало, из-за чего в после глаз цеплялся за "чужак в чужой стране". Но это так, к слову

раскрыть ветку 2
+2
Я в таком переводе читал) согласен, трудно воспринимать иначе то, к чем привыкли
раскрыть ветку 1
+1

Не знаю, мне он кажется более красивым что ли. Вроде просто переставил прилагательное после существительного, а как заиграло. По аналогии вспоминается Пирс Энтони - На коне бледном. Книга про человека, ставшего смертью. (весь цикл весьма доставил, там и про смерть и про хроноса и про бога с чертом). И вот вроде напиши "На бледном коне". Вроде тоже самое, но звучит не так

+3

Одна из любимых книг Хайнлайна, однако "Свободное владение Фарнхэма" мне понравилось больше.

раскрыть ветку 1
0
К стыду, не ознакомился ещё, спасибо за подсказку
+2

И этот же человек написал "Звездный десант". Хиппи - милитарист!

раскрыть ветку 3
0

Забыл добавить, что он "Десант" писал в перерыве написания "Чужака". Однако.

0

Ну... я бы не сказал, что он симпатизировал обществу из "звёздного десанта". Образ того общества как раз таки негативный.

раскрыть ветку 1
0

Возможно. Но вот сама идея получения права принимать решения в зависимости от заслуг (вспоминаем лекцию учителя Дюбуа) мне очень нравится.

+2
Изначально "грокнуть" - это съесть, переварить. По нашему, по марсиански.
раскрыть ветку 1
0

Усвоить. По-нашему, по-русски.

+2
Все равно Хаббард обскакал Хайнлайна)
0
Я читал Чужака раз пятнадцать. На четырех языках. На русском в трех переводах. На цитаты разобрал. Культовая вещь, правда.
Автор поста, личное и большое спасибо.
0

Читал давно, единственное, что помню - это половую еблю и людоедство.

0
Так до конца и не грок эту книгу
0

С незамутненным ритуалами буддизмом - параллель провожу.


"«озарение», «внезапное осмысление», когда человек не просто понимает или знает что-то, но вдруг ощущает это знание всем своим естеством. Когда знание становится частью его. "

Просветление описывают очень схоже

0
Плюсик, за Хайнлайна. Дядька - зверь!!!
0
Прикольно, не помню в той книге идею я есть бог, надо перечитать. В свою очередь рекомендую книгу Станислава Грофа "когда невозможное возможно", вполне в тему будет)
раскрыть ветку 1
0

ЛСД?

0

Отличная книга)

0

Да не мучит вас жажда :)

0
Любимая книга
0

Некоторые моменты приходилось перечитывать дважды,чтобы хорошенько грокнуть.

-5
Дорогие друзья! Слово "грок" в оригинале не склоняется и не спрягается. Писать и говорить следует так: "я грок это явление", "я грок эту книгу". Слова "грокнуть", "грокать" нет, это неверный перевод. Да исполнится ожидание. Вы есть Бог.
раскрыть ветку 5
+3

Вполне возможно, что это связано с тем, что английский вообще не особо склоняется и спрягается и роль слова в предложении определяется не его формой, а его местом (сравните - i train a cat/i cat a train), вплоть до того, что прилагательные, относящиеяся к одному существительному должны стоять перед ним в определенном порядке, в зависимости от того какую характеристику они описывают 

+1

Вы не правы. Это уже довольно устоявшиеся слово, по крайней мере в моей среде.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 3
0
Значит, это общепринятый неологизм.
0

Как эта книга? Интересно/доступно? Или муть для детей? (я про "Грокаем алгоритмы")

раскрыть ветку 1
ещё комментарии
Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: