Сбыча мечт. Давно мечтал купить эту серию. Домашние не оценят, поэтому похвастаюсь тут. =)

Сбыча мечт. Давно мечтал купить эту серию. Домашние не оценят, поэтому похвастаюсь тут. =)

Книжная лига

21.9K постов77.8K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Мы не тоталитаристы, здесь всегда рады новым людям и обсуждениям, где соблюдаются нормы приличия и взаимоуважения.


ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА

При создании поста обязательно ставьте следующие теги:


«Ищу книгу» — если хотите найти информацию об интересующей вас книге. Если вы нашли желаемую книгу, пропишите в названии поста [Найдено], а в самом посте укажите ссылку на комментарий с ответом или укажите название книги. Это будет полезно и интересно тем, кого также заинтересовала книга;


«Посоветуйте книгу» — пикабушники с удовольствием порекомендуют вам отличные произведения известных и не очень писателей;


«Самиздат» — на ваш страх и риск можете выложить свою книгу или рассказ, но не пробы пера, а законченные произведения. Для конкретной критики советуем лучше публиковаться в тематическом сообществе «Авторские истории».


Частое несоблюдение правил может в завлечь вас в игнор-лист сообщества, будьте осторожны.


ВНИМАНИЕ. Раздача и публикация ссылок на скачивание книг запрещены по требованию Роскомнадзора.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

У меня на книге Герберт..

раскрыть ветку (13)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Это не самое страшное. У меня (у родителей) дома был Пауль Атрейдес. =(
раскрыть ветку (12)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Это канон. Ну не называть же целого Муад'Диба нелепым именем Пол

ещё комментарии
2
Автор поста оценил этот комментарий

Самое главное, чтобы фрименов не переводили)

5
Автор поста оценил этот комментарий
был Пауль Атрейдес. =(

Его звали Пауль.

Перевод Вязникова все же лучший.

раскрыть ветку (6)
4
Автор поста оценил этот комментарий
ИМХО Paul это все-таки Пол. Я привык так, тем более что у родителей читал вторую и третью книги из этой серии, только первая была другой, с Паулем. )
раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Соль перевода не столько в том, что переводчик решил звать гг Паулем а не Полом, а в том что он убрал 1000 и 1 косяк других переводов. В своей статье "Его звали Пауль" в конце книги он приводит конкретные примеры.

7
Автор поста оценил этот комментарий

Ну это если на британский манер читать.

Зато в переводе с Паулем Атрейдесы не жили на куче камней

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Вот именно поэтому я и прочел Дюну в оригинале нафиг. ) Так жаловаться не на кого.
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

А есть в переводе Вязникова продолжения?

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
В фильме линча он именно, что пол. Как бы создатели фильма не издевались над сюжетом, имена-то они не коверкали.
Тем более, что рассуждать о немецком произношении имени выходца из "греческой" дворянской семьи как-то выдумками попахивает
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку