2

Сарынь на кичку. Попытка вольного перевода.

Как-то попалась мне на глаза статья в Википедии «Сарынь на кичку». Перевод или, если хотите, объяснение этого боевого клича показались мне несколько надуманным, что ли. Посудите сами: в соответствии с традиционной версией, группа (ватага) речных разбойников нападает на суда, идущие по Волге, и грабит их; при этом они кричат (цитата из Википедии): «Бурлаки! Убирайтесь все к носу! Прилягте, молчите и с места не трогайтесь». На мой взгляд, выглядит это неестественно.

С трудом вериться в то, что преступники во время нападения пытались заботиться о каких-то представителях социальных низов, явно безоружных и не имеющих ценностей. С какой целью? Да и потом, скопление большого количества людей на носу судна может привести к нарушению его остойчивости или даже к опрокидыванию, а это совсем бандитам не нужно. Бандитам надо было силой забрать средства у того, у кого они были, при этом не понести потерь. Принцип, наверняка, был такой: «гони деньгу и не рыпайся, а не то порешу».

Захотелось предложить свой вариант перевода, просто базируясь на здравом смысле и жизненном опыте.

Итак. На Волге периодически случаются грабежи торговых судов шайками речных пиратов. Судно можно захватить ночью, по-тихому, вырезав часовых и взяв остальных «тёпленькими». Либо днём, нагло, действуя быстро и решительно, пока матросы или охрана не «очухались» или не подошло подкрепление. На одной или нескольких быстроходных лодках взять на абордаж «торгаша» и захватить все ценности. При этом чтобы достичь своих целей, пираты применяют различное оружие и не церемонятся с теми, кто оказывает сопротивление.

При атаке необходимо парализовать волю защищающихся и сломить их сопротивление. Для этого хорошо подойдут необычная одежда, применение неизвестного оружия, например, восточных сабель различных форм, ну, и конечно, «звуковое сопровождение», боевой клич. Он, этот клич, должен нагнать побольше жути на чужих и сплотить своих.

Перейдём теперь непосредственно к словам.

«Сарынь». В различных источниках мы находим утверждение, что слово является производным от тюркского «сары(и)» - «жёлтый, рыжий». А кем были волжские разбойники? С одной стороны – казаками, то есть, по одной из популярных версий, людьми, имеющих тюркское происхождение, так что использование тюркских слов оправданно. С другой, несомненно, профессиональным преступным сообществом, одним из признаков которого является наличие собственного «блатного» языка.

Подсказка приходит из словаря современной тюремной лексики. Находим, что золото именуется на фене «рыжьё». Существительное, производное от прилагательного «рыжий». В нашем случае существительное «сарынь» от прилагательного «сары». Делаем логический вывод: сарынью называли золото, деньги.

Фактически, современное «рыжьё» является калькой слова «сарынь». И ещё об одном сходстве. И в фене, и в языке речных пиратов используется собственная лексика, однако и там и там русская грамматика.

Ну, а дальше легче. Что значит на давнем арго слово «кичка» я не знаю, может быть и нос корабля, да это и не так важно. Важно то, что «Сарынь на кичку!» обозначает: «Быстро несите ваши денежки и другие драгоценности в одну кучу на открытом месте (чтобы можно было контролировать весь процесс)!».

То есть, это не что иное, как призыв «Деньги на бочку!» на бандитском языке того времени.

Дубликаты не найдены

+3

Офигенное исследование! Научное прям такое! И серебряные рубли прям рыжие такие что блестят!

+3

Сарынь на кичку! Является приказом всем не оружным и тем, кто сдался перейти на нос судна. И всё.

+2

"Мой вариант перевода"

Какие нахер варианты в прозаическом тексте?

+1

Высер какой то.

0

Автор в курсе, что рубли золотыми стали при витте, а золотую валюту называли червонец, потому что золото было червонное

Прежде чем сочинять, хотя бы немного освежить память нужно: бурлаки волокли через пороги суда, все суда, кто платит, того и тащут, поэтому их и не трогали, они вполне могли уже захваченное судно тащить дальше

Похожие посты
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: