Руда

Тут у меня немного по-бомбит.

В детстве мне нравилось смотреть австралийский сериал Грозовые камни. Славное было шоу, про постапокалипсис и подростков и все такое.

Руда Star Wars, Thunderstone, Перевод, Длиннопост

Только третий сезон резко отличался от первых двух. Настолько сильно, что есть подозрение, что для него адаптировали сценарий какого то другого сериала. Если в первых сезонах основной темой было возрождение жизни после конца света, то в третьем (внезапно) сюжет завертелся вокруг межпланетных путешествий. Для перемещения в космосе герои использовали тепловые дыры. Так и говорили - тепловые дыры. Тепловые дыры изобрёл главный герой. Тепловые дыры позволяли перемещаться в пространстве и времени. Тепловые дыры то, тепловые дыры сё... Не прошло и 10 лет прежде чем на меня снизошло озарение:  wormhole... До сих пор подгорает. Ну серьёзно, термин червоточина введён в русском языке очень давно и является примером удачного перевода. Просто переводчики его не знали(

Почему мне это вспомнилось... пошли мы на новые Звёздные Войны. И был там примерно такой диалог(без спойлеров):

Руда Star Wars, Thunderstone, Перевод, Длиннопост

Финн: Классное же место, что тебе тут не нравится? Тут все такое роскошное!

Роуз: Присмотрись внимательно. Я выросла в небольшом шахтерском посёлке. Первый Орден отнял у нас все, а потом испытал на нас своё оружие. В галактике есть только один бизнес, который может сделать тебя таким богатым...

Финн: Руда.

Роуз: Да, все эти люди сделали состояние, продавая оружие Первому Ордену.


Немного странно, ну ок. Фильм красивый, захотелось послушать настоящие голоса актёров. Пошли мы на сеанс с субтитрами и там наблюдаем тот же диалог:


Роуз: There is only one buisness in galaxy, that can make you this rich..

Финн: War.

Роуз: All this men has made a fortune by selling weapons to the First Order.


Да как такое могло случиться то?! Фильм в широком прокате, а переводчик перепутал ore и war? Как? Они по старинке переводили, на слух? Дисней не прислал оригинальный текст? Или переводчики решили что так будет уместней, раз до этого был упомянут шахтерский посёлок? Причём в субтитрах написано "Война", значит кто-то знал.


Понимаю, что мелочь. И как то сумбурно вышло...самое неприятное это не когда случайно ошибаются, а когда ошибка известна, но её никто не исправляет.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
504
Автор поста оценил этот комментарий

Черт, я во время просмотра подумала, что за нелогичный, мать его, диалог.

Ни одному тебе это слух резануло.

раскрыть ветку (60)
143
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (21)
18
Автор поста оценил этот комментарий

А нет, случайно английского текста? Я как-то искала "углепластик", ничего толкового не нашла, в саму игру не играла.

раскрыть ветку (20)
66
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Переводчик принял за слово carbon (углепластик) латиноамериканское (испанское) ругательство cabrone - "козел", "ублюдок". Очевидно, в оригинале звучало так: she's with me, cabrone, so fuckin chill out. "Она со мной, козлина, так что остынь, бля". Но не могу утверждать точно. Нижнее распознать не пполучается, возможно, i'm watching for her - я присматриваю за ней. Хорошо бы кто из фанов игры выложил оригинальный диалог)

раскрыть ветку (13)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Вот оригинальный текст:


Cesar hugs Kendl.

CJ: Hey, get your dirty hands off my sister!

KENDL: Carl! What is wrong with you?

CESAR: Holmes, you acting like she's your woman, eh? She's with me, cabron. So chill the fuck out. I treat her good.

KENDL (to Cesar): Look, baby, don't start no shit. Don't make it worse, OK?


https://www.supercheats.com/playstation2/walkthroughs/grandt...

19
Автор поста оценил этот комментарий
Chill the fuck out, скорее
раскрыть ветку (5)
19
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Cool the fuck down, скорее
раскрыть ветку (4)
15
Автор поста оценил этот комментарий
Вероятно, я не понял юмора, но рискну предположить, что "cool down" там было бы, если б там на самом деле было значение охладить (хоть cool down и используется в значении расслабиться/остыть/успокоиться), а не куда более распространенная в данном контексте "chill out" в значении "успокойся". И в оригинале на самом деле было "So chill the fuck down"
раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий
So chill the fuck out*
Автор поста оценил этот комментарий
Остынь не катит?
7
Автор поста оценил этот комментарий
oxladite traxanie очевидно же,ну?)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Аха, переводчик.
PROMT, ты хотел сказать?

Автор поста оценил этот комментарий
*Cabron
ещё комментарии
2
Автор поста оценил этот комментарий
She's with me, cabron. So chill the fuck out. I treat her good.
Автор поста оценил этот комментарий
В те давние времена машинные переводчики не умели в распознавания языка, но зато уже кое-как исправляли очепятки. Вот и закинул горе-переводчик мексиканское оскорбление cabrone, а переводчик и исправил на carbon
1
Автор поста оценил этот комментарий
Cabron наверное в оригинала. Подумали, carbon)
ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий

ты не играла в ГТА СА ?оооо,твоя жизнь прошла зря )))

177
Автор поста оценил этот комментарий

Вот кстати да. Я еще подумал, что он ошибся, ну типо хахашечка такая, ниггер дебил. А оказывается вот кто опять дебил

раскрыть ветку (17)
131
Автор поста оценил этот комментарий
А меня не смутило.
Логично же: в шахтерском городке добывают руду, из руды делают железо, из него оружие.
раскрыть ветку (16)
150
Автор поста оценил этот комментарий

переводчик, перелогинься

раскрыть ветку (12)
90
Автор поста оценил этот комментарий
Логично же: Overmind состоит из двух слов, over - над и mind - разум, а значит переведем как Надмозг!
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (11)
28
Автор поста оценил этот комментарий
Перемозг
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Черезмозг
12
Автор поста оценил этот комментарий
Сверхразум правильно?
7
Автор поста оценил этот комментарий

Таки вы считаете, шо разум и мозг есть одно и тоже?

раскрыть ветку (4)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, мозг без разума быть может, а вот разум без мозга не встречал
раскрыть ветку (3)
9
Автор поста оценил этот комментарий
А как же нейросети mainka и l4rever?
раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Так нейросеть это не ИИ. Это алгоритмы
ещё комментарии
3
Автор поста оценил этот комментарий

"Revan - Переголовной отряд" из SW KOTOR 2 кто помнит?

3
Автор поста оценил этот комментарий

Но ведь game over – игра окончена.

Исходя из этого, Overmind – конченный мозг. Против логики не попрешь!

Автор поста оценил этот комментарий

Там еще пацаки, чатлане и трамплюкаторы у протоссов были, так что надмозг это не самое страшное.

7
Автор поста оценил этот комментарий

Пизда - делает шахтёров, в шахтерском городке добывают руду, из руды делают железо, из него оружие.

6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я думал про урановую руду или типа такую которую можно использовать в тамошних межзвёздных путешествиях
1
Автор поста оценил этот комментарий
Меня не смутило, но теперь уже смущает))
94
Автор поста оценил этот комментарий
Мы предположили что это перевод для нашего зрителя... Чтобы мы не сложили дважды два и не узнали вдруг что самый прибыльный бизнес - война.
раскрыть ветку (5)
22
Автор поста оценил этот комментарий
Ор. Ор невер ченджес.
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Ор. Ор выше гор!

35
Автор поста оценил этот комментарий
Скорее тогда уж адаптация. В США войной торгуют, а у нас рудой.
ещё комментарии
24
Автор поста оценил этот комментарий

Там же тема что мелкая азиатка с планеты где добывают какой то нех из которого у неё побрякушка, которой дают задаток взломщику.

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Тоже так подумал и успокоился в кино.

5
Автор поста оценил этот комментарий
Имхо, может и коряво, но если вспомнить Изгой Один, то не мало руды потребовалось для Стар Киллера. Руда - первоначальный ресурс.


У нас тоже кругом войны, но они идут ради чего-то. Одни войны ради идеологий, а другие войны ради ресурсов. И больше всего у нас войн именно из-за ресурсов - нефти и газ или обобщая - руды.


Возможно наши переводчики так искажая оригинальный текст решили по другому дать ответ на самый прибыльный бизнес.

Ведь по сути война в Звёздных войнах - это не война за ресурсы, а война идеологий. Ведь пока будут существовать идеологии Джедаев и Ситхов, то в одной далёкой галактике ни когда не будет равновесия силы.

Наша страна уже ни раз страдала от идеологических фанатиков. А вот сейчас мы больше страдаем от войны за руду.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

По рентв рассказали про руду, да?)

19
Автор поста оценил этот комментарий
Возможно сработала цензура-война и все такое в России запрещено
раскрыть ветку (3)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Что запрещено в России?
раскрыть ветку (2)
14
Автор поста оценил этот комментарий

нормальный перевод

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не знал. Ссылку или номер закона не подскажете?

4
Автор поста оценил этот комментарий

с добрым утром, как говорится - у нас в киноиндустрии уже много лет отвратительный официальный перевод и ещё более мерзкий дубляж. Этот диалог на самом деле цветочки по сравнению с сотнями ляпов и откровенной ахинеи. С некоторых пор смотрю кино только с субтитрами - понял, что огромное количество фильмов наши горе-переводчики и дуБЛЯторы просто изуродовали. Шутки, тонкости актёрской игры, нюансы эмоций - всё по пизде идёт.


Короче, кино у нас переводят так же, как снимают наше отечественное, а как его снимают - смотрите бэдкомедиана, если ещё не.

Автор поста оценил этот комментарий

это ЗВ. там нелогичные диалоги это фишка.

2
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
2
Автор поста оценил этот комментарий
Эээ... Сорри, что под топом, но я прям уверен, что в версии, которую я смотрел в прошлый четверг, кажется, в кино, Финн ответил "Торговля оружием" или что-то такое.
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Фин сказал "руда", Роуз сказала "Торговля оружием". Выглядело так, как будто Фин тупанул.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
А. Тогда ок, thanks)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку