"Вам необходима лишь рука."

Рекламный щит на Таймс-Сквер в Нью-Йорке.
"Вам необходима лишь рука." Рекламный щит на Таймс-Сквер в Нью-Йорке.
1
Автор поста оценил этот комментарий
All you need is hand
All you need is hand
All you need is hand
Hand is all you need.
раскрыть ветку
2
Автор поста оценил этот комментарий
Реклама порнухи на улице? Да уж...
раскрыть ветку
1
Автор поста оценил этот комментарий
Перевод "Вам необходима лишь рука" не совсем точный.

Ближе будет "Все что вам нужно это рука", но и этот перевод не точен, и не отражает задумку маркетологов и по правилам английского языка нужен артикль, а его, в данном случае, нет.

Поэтому смысл рекламы такой - Все что вам нужно это двигать рукой, то есть to hand, в значении как глагол.
раскрыть ветку