28

Путь на Amazon

Это произошло в июле. Первая книга на Amazon.


Лет десять назад я бы сказала, что это невозможно.


Три года назад я просто молча работала и писала, писала, писала, чтобы набраться опыта.

49 книг в электронном формате, в основном на ЛитНет. 12 книг изданы в ЭКСМО и АСТ. А еще мечта попробовать проникнуть на западный рынок. Тем более, в 2016 году  мы с мужем и ребенком уехали на ПМЖ в Канаду. И в сторону Amazona я стала смотреть еще внимательнее.

Могу сразу сказать, что две главные роли занимают переводчик и редактор. И да, по мне так редактор нужен обязательно. Нам безумно повезло найти талантливую девушку, которая помимо того, что искала опечатки и прочее, также давала советы насчет того как приблизить книгу к западному читателю.

Хороший перевод - одна из причин успеха. Даже если мегакрутой сюжет, но перевод сделан криво-косо, ничего кроме упреков вы не получите.


Сейчас смотрю и понимаю: бестселлером первая книга не будет, но начало положено. Выступать решила с дарк-фентези +18 и все дела. Основная аудитория - женская. Волнуюсь ли? Просто ужас как :) Сейчас писательство для меня основная работа, я кайфую от того, что делаю. И, как и многим людям, хочется выше, круче и так далее. Посмотрим.

И да, конечно, хвастаюсь, хвастаюсь, хвастаюсь)

Кому интересно, моя страница на ФБ и на Гудридс. Второе - это самая большая социальная сеть для читателей, связана с Амазоном.
https://www.goodreads.com/author/show/19255320.Kaitlyn_Weiss
https://www.facebook.com/kaitlyn.weiss.549


П.С. Мужик на самом деле без усов :)

Путь на Amazon Канада, Писательство, Трудности перевода, Свое дело, Книги, Amazon

Найдены возможные дубликаты

+6

Сюжет, по обложке видно, что крутой.  Тут тебе и Хогвартс, и пират с пантерой на поводке, и девушка из средневековья.

раскрыть ветку 1
+1

Качок пират, не мерзнущий нигде. Никогда.

+4

Вы всерьез это все написали?  Путь на Амазон состоит в том, что вы через бесплатный сервис закачиваете текстовый файл на Амазон.  И он начинает продаваться как книга.  Вернее, он начинает продаваться как гавно, потому что не продается никак, потому что для продаж нужно реальное издательство, которое книгу продвигает.


И вас еще, похоже, развела какая-то фирмочка на платные редакторские услуги?


"Magic Dome Books" -- сейчас пробьем, что это такое...  "Литературное агентство и издатель" -- звучит громко!  А вот и список авторов: Alexey Osadchuk, Andrei Livadny, Dan Sugralinov, Dmitry Bilik, Eugenia Dmitrieva, G. Zotov, Kir Lukovkin, Max Lagno, Michael Atamanov, Pavel Kornev, Vasily Mahanenko.


Зашибись какое литерари эйдженси энд паблишер.  Ну-ка, домен пробью...


Domain Name: MD-BOOKS.COM

Registrar: HOSTING UKRAINE LLCRegistrant Organization: Hosting Ukraine LLC

Registrant Street: PO Box 65

Registrant City: Kiev

Registrant State/Province: Kiev Region

Registrant Postal Code: 04112

Registrant Country: UA

Registrant Phone: +380.443927433


Автор, вам простой вопрос: какой бюджет у данных украинцев выделен на продвижение вашей книги и сколько вы им заплатили?

раскрыть ветку 4
0

Вообще-то эти авторы - единственные из русскоязычных писателей, которые смогли пробиться на Амазон. В основном благодаря тому, что Левицкий/Маханенко пришли в новый жанр (Лит-РПГ) с нормальной литературой. Так что, судя по продажам Лит-РПГ, у этого агенства есть какой-никакой опыт.

0

я не думаю что этично обсуждать бюджет :)

раскрыть ветку 2
0

Поздравляю с публикацией. Отзывы на Амазоне хорошие. А кто оплачивает редактора и переводчика? Вы или издательство?

раскрыть ветку 1
+1

На английском пишете, или сначала на русском, а потом в перевод отдаете?

раскрыть ветку 4
+3

сначала на русском, потом перевод. К сожалению не носитель английского не может написать идеально чистый текст на другом языке. Так же как и перевод должен делать только носитель английского.

раскрыть ветку 3
0
А к какой категории у вас относится Набоков?
0

Да, я просто сам на английском много пишу (но не книги, а для игр), поэтому несколько удивился, что русскоязычный человек может издать роман на английском )

раскрыть ветку 1
+2

Любой нынче может разместить книгу с условием print to order. Давайте выкладывайте первые 20 страниц,заценим.

раскрыть ветку 1
+3

речь идет об электронном формате. И при желании всегда можно увидеть ознакомительный отрывок.

0
А русский вариант текста есть? Почитать бы
раскрыть ветку 1
0

есть. На ЛитНет, книга "Код фейри. Заложница Теней" :) litnet.com. Не знаю можно ли прямую ссылку указать

0
Он с одним усом, да, с правым. Это спойлер или мода такая?))
раскрыть ветку 1
0

если честно, я сама не поняла что это :)

Похожие посты
72

Как я писал книгу или о важности бэк-апов

Пролог. Сколько себя помню, я всегда увлекался книгами. Есть даже каноничная история о том, как мне лет в 6 лет подарили книгу на день рождения, и я сел её читать прямо посреди праздника, забив на угощение и остальные подарки.


Доходило до абсурда. Кого из нас не ловили с фонариком под одеялом за чтением, когда тебе давно пора бы спать? Меня ловили не с фонариком. Предприимчивый ОП ставил на пол настольную лампу на длинной ноге и засовывал её абажур под одеяло. Ну правильно, зачем глаза ломать? Только лампочки от недостатка воздуха перегорали через день, что вызывало вопросы родителей. А под одеялом наступала форменная сауна, но я мужественно терпел. В итоге меня с этой лампой и застукали, когда войдя в комнату обнаружили, что одеяло светится, как прожектор на крыше Готемского полицейского участка.


В институте я начал писать свой "Эпос". Тогдашний ОП угорал по аниме, поэтому мой протагонист охотился за головами бандитов в неком усредненном средневековом мире с катаной. Имелось даже "как бы логичное" объяснение, откуда катаны вообще взялись в этом мире. Публиковал я главы в ЖЖ, когда ещё он пользовался популярностью. Эпос я перемежал короткими рассказами и рецензиями на фильмы и сериалы. Человек реально хотел творить (хорошее искусство, как по заветам Нила Геймана). 


Кстати, это я написал в 2014 ту самую пасту на zadolba.li про теорию ведра с крабами, делая отсылку к к Терри Пратчетту, которая потом разлетелась по всем пабликам, и стабильно мелькает в ленте пару раз в год.


Когда я поехал на военные сборы, тетрадка в клеточку стала для меня настоящей отдушиной. При отсутствии стимуляции мозговой деятельности - бегать, копать и маршировать не давали нужной нагрузки на мозг - я писал там постоянно. Особенно на теоретических занятиях  (ОП учился на военной  кафедре переводчиков).


Исписав всю тетрадь, я продвинул Эпос вперед достаточно серьезно. Перебил текст в Ворд, но в ЖЖ уже не выкладывал. Решил дописать, а потом публиковать. При перестановке винды была сделана глупейшая (и, наверняка платиновая) ошибка - не сохранил данные с рабочего стола. В итоге Эпос я пролюбил, оставшись только с несколькими главами, что сохранились на ЖЖ. Это меня отвернуло от творчества лет на 8. Сублимировал я, продолжая писать рецензии в своём паблике.


Про ЛитРПГ. Лет 6 назад я познакомился с новым тогда жанром ЛитРПГ. Проще говоря, это совмещение игровых условностей (обычно жанра ММОРПГ) с книгой. История про погружение человека в онлайн игру и дальнейшие его приключения.


Я начал с "Тактики малых групп" Зайцева, "Играть, чтобы жить" Руса, "Господства клана неспящих" Михайлова и "Пути Шамана" Маханенко - золотой классики, с которой большинство из нас стартовало в мир капсул полного погружения, хомяков и роялей.


И всё мне нравилось в этом жанре кроме одного - в книгах а) все брали не те классы, которыми гонял ОП в WoW - разбойник, и б) больше всего меня цепляли цифры в этих книгах, а цифр обычно было мало. Поскольку поскольку чаще всего. Под цифрами имеется в виду отображение параметров, урона, способностей и заклинаний, т.е. числовое отражение прогресса персонажа.


Обычно подобные вещи в книгах упоминались вскользь, хотя для меня составляли саму суть жанра. Читатель начинал идентифицировать себя с персонажем героя, поэтому смотреть, как растут параметры, а заклинания начинают бить всё больнее, было приятно.


Не найдя нужного в русском ЛитРПГ, я залез на амазон и (поверхностно) прошелся по английскому творчеству. Тоже не то. Либо герои раздражают, как Джон в Life in the North Тао Вонга, либо всё отлично, но цифр всё равно мало и класс не тот, как в Viridian Gate Джеймса Хантера.


Первая законченная книга. Поэтому исходя из девиза: "критикуешь - предлагай!". Я начал писать свою книгу. Тут следует сделать небольшое отступление и сказать, что большинство писателей делятся на две категории. Не уверен, как в русском, но в английском их обычно кличут planners / outliners и shapers / growers (метафора про уход за растением). По крайней мере, это те термины, которые я находил.  То есть, те, кто планируют структуру и сюжет своей книги заранее и в подробностях и те, кто просто садятся и начинают писать, открывая для себя перипетии сюжета по мере его написания. Звучит немного безумно, но это правда.


К первым относятся Джек Керуак, Ян Флемминг и Брэндон Сандерсон (по моей информации), ко вторым - Эрнест Хемингуэй, Марк Твен и Стивен Кинг (именно поэтому при общей крутизне его книг, достоверности и проработанности психологии персонажей, его концовки всегда так лажают - субъективное мнение ОПа).


Я отношу себя в большей степени ко второй категории, а не первой, тем не менее некие ключевые моменты истории я знаю заранее. Всё остальное - девственный лист. Исходя из этой особенности, я не понимаю сколько займёт написание моей истории, просто потому, что я не знаю все ответвления сюжета до того момента, как нанесу текст на бумагу.


Писать эту книгу от нечего делать я начал 26.06.2018, работая в госструктурах . Обилие свободного "рабочего" времени, позволило работать над ней по нескольку часов в день. При этом в личное время я книги не касался. Отчего завершить её удалось только в декабре 2019го.


Публикация. Дальше настало время искать платформу для самиздата. Их оказалось несколько - Litnet, Author today, Litres и Litmarket. Дальше моё субъективное мнение, не претендующее на истину.

1. Литнет мне не понравился убогим дизайном и отзывами, которые я прочел. Модераторы банили авторов, которые публиковали эту же книгу на другом сайте, плюс я увидел исход авторов на другую платформу.

2. AT - в конечном счет стал платформой для публикации. Без ложки дегтя не обошлось. Чтобы получить коммерческий статус, пришлось плясать под их дудку, выполняя требования по наработке определенной статистики (просмотров/лайков/добавлений в библиотеку). Потребовалось даже купить рекламу на ВК. Подробнее об этом позже.

3. Литрес выбесил своей коммерческой политикой, где с неисключительной лицензией автор получает жалкие 25% от продажи собственной книги, а с исключительной (это по сути полностью расстаться со своей книгой) - 35%. Если это не кабала, то я даже не знаю, что тогда.

4. Литмаркет порадовал дизайном и удобной загрузкой книги, но и только. Сайт показался мертвым для всех, кто не Дмитрий Рус.


Первую книгу я опубликовал полностью бесплатно, зная, что на рынке предложение превалирует над спросом и читателя нужно ещё завлечь, прежде, чем он согласится заплатить тебе хоть рубль (особенно на фоне возможности скачать любую книгу у ребят с пиратским флагом).


Про обложку. В качестве художника для обложки я выбрал талантливого мастера - Андрей Стрихнин (IG @strchn), который бил мне татуировки. Описав ему ТЗ, я получил на руки два варианта. На тот момент я ещё не получил ни копейки с творчества, но уже потратился на обложку и дальше на рекламу - это нужно понимать, чтобы отдавать себе отчёт о том, может ли прокормить начинающего автора его творчество.


1й вариант

Как я писал книгу или о важности бэк-апов Творчество, Книги, Литрпг, Фэнтези, Темное фэнтези, Начинающий автор, Самиздат, Длиннопост, Писатель, Писательство, Советы новичкам

2й вариант

Как я писал книгу или о важности бэк-апов Творчество, Книги, Литрпг, Фэнтези, Темное фэнтези, Начинающий автор, Самиздат, Длиннопост, Писатель, Писательство, Советы новичкам

В итоге выбрал 1й вариант компоновки кадра и Андрей начал детализировать.

3я итерация.

Как я писал книгу или о важности бэк-апов Творчество, Книги, Литрпг, Фэнтези, Темное фэнтези, Начинающий автор, Самиздат, Длиннопост, Писатель, Писательство, Советы новичкам

Вот, что получилось в итоге. Красота? Безусловно. Я хотел обложку, которая привлекает взгляд и вырывается за рамки привычных [фотореализм - стоят герои с хелсбарами над головой]. Однако меня смущала левая рука героя (с точки зрения наблюдателя). И терпеливый Андрей согласился поправить анатомию.

4я итерация

Как я писал книгу или о важности бэк-апов Творчество, Книги, Литрпг, Фэнтези, Темное фэнтези, Начинающий автор, Самиздат, Длиннопост, Писатель, Писательство, Советы новичкам

Финальный вариант

Как я писал книгу или о важности бэк-апов Творчество, Книги, Литрпг, Фэнтези, Темное фэнтези, Начинающий автор, Самиздат, Длиннопост, Писатель, Писательство, Советы новичкам

16.03.2020 я завершил публикацию книги на АТ. Чтобы получить возможность в дальнейшем продавать свои книги, мне нужно было получить коммерческий статус на сайте. Для этого - набрать ту самую статистику, а значит пришло время вкладываться в рекламу. Вот эти требования, если кому-то интересно:

300 библиотек суммарно, от 30-50 часов чтения в день, от 300- 500 просмотров в день. От 300 подписчиков на ваш профиль. Показатели ежедневных просмотров/времени чтения должны держаться на этом уровне не менее 2-х недель.

Первую рекламную компанию я устроил в ВК сам, используя их достаточно простой инструментарий. Влил 4к и сразу скажу - ничего не добился. Просмотры немного скаканули, но даже близко не приблизилось к нужным значениям.


Потом мне рекомендовали ребят, которые за комиссию (30% от рекламного бюджета) делают такую рекламу уже успешнее. Жаба душила, но в итоге за 3 транша по 3к я набрал нужную статистику и получил ком. статус. По времени это заняло около 2х недель.


Про редактора. Мне очень хотелось найти редактора, который поправит все мои пропущенные запятые, заметит ошибки, которую я проворонил и даст советы по стилистике. Варианты, которые я находил, стоили на мой взгляд слишком дорого. Несколько недель назад я случайно наткнулся на рекомендацию на АТ от другого автора на её редактора. В итоге с Ириной (VK id1339325) удалось достичь договоренности и моя первую книгу бережно отполировали, заштопали и привели в порядок (сцена из Истории игрушек 2, а?).


Про вторую книгу и продажу по подписке. Часть материала, который не вошел в первую часть, я перенес во вторую и со спокойной душой открыл подписку на 2ю книгу. (Клиент платит фиксированную сумму и может читать по мере выкладывания глав автором). Как оказалось, даже с неким запасом по тексту, пишу я достаточно медленно, хоть и быстрее, чем прошлую часть. В этот раз я не имел возможности писать на работе, поскольку эту самую работу сменил на нормальную, поэтому творил по вечерам, засиживаясь до глухой ночи.


Дедлайн на АТ для завершения книги по подписке - 6 месяцев. У меня он истекает 11.11.2020. Вторая книга практически готова и к этому моменту я её завершу. Снова не рассчитал объемы истории, на которую замахнулся, и перенес часть глав в уже 3ю книгу.  Дальше снова редактура и выкладка чистового варианта.


Амбиции диктуют попробовать себя в самиздате Амазона - kindle. Наши авторы чувствуют себя там вполне вольготно, поэтому смысл в этом есть. Для этого нужно перевести книгу на английский и, надеюсь, это удастся сделать с помощью профессионала в ближайшем будущем.


Уроки. За время написания я извлёк для себя несколько уроков:

1. Нужно уметь ставить точку.

Моя история разрасталась и те события, которые я хотел уместить в 1ю часть, на данный момент входят только в 3ю книгу. Потенциально я мог бы до сих пор писать монструозный томище, не выпустив ни одного законченного произведения и не получив ценной критики от читателей и бета-читателей.

2. Бета-читатели - ценнейшая подмога. Обязательно найдите кого-то кто прочтёт текст от корки до корки и даст честный отзыв и рекомендации.

3. Машинная озвучка (text-to-speech) - лучший друг автора, который позволяет отлавливать опечатки и орфографические ошибки. Тем не менее, это не замена хорошего профессионального редактора.

4. Не нужно экономить на обложке - это лицо книги. Все слышали поговорку "не судите книгу по обложке", но именно это и делают 90% читателей, включая меня самого. Не перечесть сколько потенциально хороших книг я не стал даже открывать, увидев сделанную на коленке обложку (чаще всего в духе фотореализма из стоковых фото/украденных артов ) и корявого текста.

5. Твоя книга - это не румяное яблоко, чтобы нравится всем. Здесь проходит тонкая грань между "все критики - хейтеры, не нужно их слушать" и "все они правы, а ты бесталанная бестолочь". Очевидно, оба полюса являются крайностями и придерживаться нужно середины. Каждая книга найдет своего читателя, но это не значит, что над ней не надо работать, совершенствуясь каждый день. 10 000 часов, помните?


На этом всё. Носите маски, гладьте котиков, и помните: есть и другие миры, кроме этого.

В комментариях готов ответить на вопросы.

Показать полностью 5
82

Первая в мире собачья «автобиография»

Красавец Джой – прототип героя книги.

Первая в мире собачья «автобиография» Собака, Книги, Автобиография, Домашние животные, Разные люди, Бестселлер, Канада, The National Geographic

В 1894 году писательница Маргарет Маршалл Саундерс написала первую в мире собачью «автобиографию» под названием «Красавец Джой».

Первая в мире собачья «автобиография» Собака, Книги, Автобиография, Домашние животные, Разные люди, Бестселлер, Канада, The National Geographic

Повествование велось от лица реально существующего пса. Его историю женщина услышала от Луизы, жены своего брата и настолько вдохновилась ею, что даже решила написать книгу.


Красавец Джой был среднего размера собакой коричневого цвета. Его первый хозяин издевался над ним, бил, а однажды отрезал уши и хвост. В 1890 году от верной погибели пса спас отец Луизы. Девушка выходила его и, несмотря на изуродованную внешность, назвала его Красавец Джой.


Приехавшая в гости Маргарет была потрясена и положила историю пса в основу своей книги, позже ставшей бестселлером! «Красавец Джой» пользовался огромным успехом. Это была первая канадская книга, изданная тиражом более миллиона экземпляров и переведенная на 10 языков.


Печальная история имела счастливый конец — как в книге, так и в жизни. Получив свободу от жестокого хозяина, Джой прожил долгую и счастливую жизнь. Он даже смог отомстить мучителю, поймав его при попытке проникнуть в дом Луизы. Сегодня в честь собаки со столь нелегкой судьбой назван парк в окрестностях Мифорда (Канада).


https://nat-geo.ru/nature/mammals/pervaya-v-mire-sobachya-av...

Показать полностью
340

Как автору самиздата записать аудиокнигу?

На самом деле вариантов не так уж много.


1. Озвучить книгу самостоятельно. Но тогда не удастся разместить её ни на ЛитРесе, ни на Storytel (по крайней мере я не знаю вариантов, как их туда добавить). Да и качество вряд ли получится хорошим. Всё-таки озвучивать книгу должен профессионал.


2. Озвучить книгу в сервисе ЛитРес.Чтец. Тут есть нюансы.

Чтецы в этом сервисе работают с базой книг, предоставляемой самим ЛитРесом. Чтобы в эту базу попасть, нужно публиковаться не через сервис ЛитРес.Самиздат, а заключить прямой договор с ЛитРесом. Но, увы, договора заключаются далеко не со всеми авторами, а только с теми, которые представляют для ЛитРеса коммерческий интерес.


3. Заказать озвучку аудио издательству. Стоить это будет порядка 100 тыс. рублей (возможно, найдутся издатели или чтецы, которые возьмут дешевле. Мне дважды называли такую цену). На выходе вы получите готовую аудиокнигу, которую опять же (см. пункт 1) не получится опубликоваться ни на ЛитРесе, ни на Storytel, но зато можно похвастаться друзьям или подарить маме.


4. Заключить с аудио издательством договор. Тогда они берут на себя и озвучку и распространение, автор же получает роялти и вкладывается (или не вкладывается, тут уж автору решать) в рекламу.


Мне потребовалось пять лет, чтобы добиться четвертого варианта. Вот как это произошло.

Началось всё в декабре, когда я поехала на финал премии «Русские рифмы, русское слово» (мой роман «Эффект Врат» прошёл в финал). Та поездка стала особенной, ведь я поставила себе цель непременно найти издателя для (ещё на тот момент недописанной) «Барселоны под звуки смерти».


Но как на этого издателя выйти? Увы, они не так открыты к авторам самиздата, как хотелось бы. Ответом стала книжная ярмарка, куда организаторы премии пригласили всех участников. Куча издательств на одной площадке, нужно только рассказать им о моей книге. Задача понятна, и мы с мужем взялись за то, что хорошо умеем — за рекламу.


Сделали буклеты, в которых описали всю важную информацию о моём романе. Распечатали и полетели в столицу.


Вот как выглядели буклеты.

Как автору самиздата записать аудиокнигу? Аудиокниги, Книги, Писательство, Литрес, Видео, Длиннопост
Как автору самиздата записать аудиокнигу? Аудиокниги, Книги, Писательство, Литрес, Видео, Длиннопост

Наверное, каждый, кто проходил собеседование, знает, как сложно себя продавать. Так вот, продавать своё творчество ещё сложнее. Если бы не муж, я бы сдалась после первого взгляда аля «фи» в свою сторону.


Невероятно стремно просить встречи с редактором, а потом мямлить «я автор четырёх детективов, пишу о путешествиях и бизнесе, вот вам буклетик». На тебя смотрят, как на коммивояжера, втюхивающего бады. Хотя ты просто ищешь возможности донести своё творчество до читателя. К сожалению, без посредника в лице издателя круг аудитории, до которой можно достучаться, очень ограничен.


Через час личного позора на моих щеках уже можно было жарить картошку. «Это бесполезно», — хныкала я. «Не сдавайся», — настаивал муж, подводя меня к очередному стенду. Как хорошо, что стенд этот принадлежал издательству «Вимбо».


Я узнала, что все мои любимые аудиокниги озвучивали они. Что тексты для них читает Константин Хабенский, Ефим Шифрин, Владимир Левашев, Алексей Багдасаров и ещё многие известные актёры, в числе которых волшебная Марина Лисовец.


«Вимбо» озвучивают романы Дины Рубиной, Мишеля Бюсси, Сергея Довлатова. Вы знаете их по «Клубу любителей книг и пирогов из картофельных очистков», по «Краткой истории человечества».

«Прислуга», «Одноэтажная Америка», «Вторая жизнь Уве» — всё это тоже их аудиокниги.


В общем, вы представляете, как я хотела в это издательство попасть. И самое главное — их стенд стал единственным местом на книжной ярмарке, где со мной пообщались с уважением. Никаких презрительных взглядов и «напишите нам на общую почту». Нет, мне дали визитку, попросили прислать рукопись и пообещали её рассмотреть.


Закончив «Барселону», я почти сразу отправила её в «Вимбо». А потом электронная версия вышла в хиты на ЛитРесе, и мне прислали предложение от ещё одного аудио издательства. Но я мечтала об аудиокниге высшего класса, поэтому с лёгкой тревогой выпустила из ладони синицу и по-прежнему смотрела на заветного журавля, парящего далеко в небе. И вот однажды журавль ко мне прилетел — «Вимбо» прислали договор на издание аудиокниги.


Потом случилась самоизоляция, поэтому проект отложили, но когда жизнь более-менее вошла в колею, «Барселона» обрела долгожданный голос. Читает книгу Марина Лисовец, вы слышали её, когда смотрели фильмы: «Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков», «Неуправляемый», «Развод по-французски», «Суперсемейка».

Она озвучивала аудиокниги «Облачный атлас», «Прислуга», «Большая маленькая ложь», «Королек – птичка певчая» и многие другие.


И вот теперь Марина озвучила и мою «Барселону».

Невероятное чувство — слышать свой текст. Впереди ещё много работы, но я счастлива, что есть прогресс. Так что, коллеги, не сдавайтесь! Прорвемся!

Показать полностью 2 1
244

Какие литературные приемы использовал А. Сапковский в «Ведьмаке»?

Какие литературные приемы использовал А. Сапковский в «Ведьмаке»? Ведьмак, Анджей Сапковский, Книги, Фэнтези, Писательство, Литература, Длиннопост

«Незнакомец не был стар, но волосы у него были почти совершенно белыми. Под плащом он носил потертую кожаную куртку со шнуровкой у горла и на рукавах. Когда сбросил плащ, стало видно, что на ремне за спиной у него висит меч. Ничего странного в этом не было, в Вызиме почти все ходили с оружием, правда, никто не носил меч на спине, словно лук или колчан»


История Геральта из Ривии оставила неизгладимый след в мировом фэнтези. Сага о ведьмаке дерзко разбила типичную для жанра дуалистическую концепцию Добра и Зла, вывернула наизнанку привычные всему человечеству истории и завоевала сердца миллионов читателей. Сапковский оттолкнул в сторону фэнтезийные клише и использовал в книге приемы, которые заставляют фанатов вновь и вновь перечитывать «Ведьмака». Что же это за приемы, и как они помогли автору создать бессмертный и любимый миллионами мир, по которому делают игры и снимают сериалы?


1. Прием «текст в тексте» или реминисценция


Если коротко, реминисценция в литературе — неявная отсылка в произведении, рассчитанная на узнавание читателем образов и сюжетов других авторов. Сапковский воплотил ее в «Ведьмаке» с помощью приема «текста в тексте» — органично вплетая всемирно известные сказки, мифы и поверья в свою история. В «Последнем желании» новелла о дочери принцессы Адды перекликается с чешской сказкой о справедливом Богумиле, который три ночи ночевал в склепе, чтобы снять заклятие с черной принцессы.

«Геральт потер лоб: «Я подтверждаю, государь, что чары можно снять. И, если не ошибаюсь, действительно проведя ночь во дворце. Если третьи петухи застанут упырицу вне гробницы, то снимут колдовство»

В рассказе «Меньшее зло» Геральт с иронией упоминает крылатую цитату из «Белоснежки».

«Итак, история началась в Крейдене, маленьком северном княжестве. Женой Фредефалька, княжившего в Крейдене, была Аридея, умная, образованная женщина. ...Вероятно по наследству ей достался довольно редкий и могущественный артефакт, Зеркало Нехалены. ...Аридея довольно часто обращалась к зеркалу...
— С обычным, как я думаю, вопросом, — прервал Геральт, — «Кто на свете всех милее?»

А чародей Стригобор, рассказывая о мутировавших девушках, как бы между прочим упоминает историю, созвучную со сказкой «Рапунцель»

«Фиалка, дочь Эвермира, сбежала из башни, воспользовавшись шнурком, сплетенным из косичек, и давно терроризирует Северный Вельгад»

Особенно ярко прослеживается реминисценция в новелле «Немного жертвенности», которая повествует о князе, влюбленном в сирену. Только если в оригинале Русалочка по своей воле пожертвовала голос, чтобы быть рядом с принцем, то у Сапковского князю приходится уговаривать сирену обменять хвост на ноги, и ирония ситуации блестяще отображает весь стиль реминисценции автора.


Вплетая сказки и мифы в «Ведьмака», Сапковский снимает с них романтический лоск и эфемерность, делает их более приземленными и оттого — более реальными. От них остается лишь сердцевина, зеркально отражающая величие бессмертных идеалов людской души. Новеллы Сапковского позволяют увидеть истинные мотивы людей, обычно спрятанные под шутливо-романтическим повествованием сказок. Перечитывая их, каждый раз находишь новую деталь, что эхом отзывается в сердце и вызывает смутную улыбку.


2. Самобытность мира

Успех «Ведьмака» среди читателей во многом заслужен благодаря уникальности мира, в который Сапковский погружает читателя. Используя традиционных для фэнтези существ вроде эльфов, гномов, драконов и вампиров, он отступает от «Толкиенистских» канонов. Эльфы и краснолюды, так часто презирающие друг-друга в каноничном фэнтези, оказываются в «Ведьмаке» по одну сторону баррикад — их клеймлят прозвищем «нелюди», преследуют и истребляют. Сапковский максимально уравнял расы в книге, показывая что ненависть и любовь одинаково присуща всем живым существам, не разделяя их на «добрых» и «злых».


Отдельного упоминания заслуживают многочисленные уникальные существа, выдуманные Сапковским. Допплеры, бруксы, сколопендроморфы и прочие существа прописаны так детально и продумано, что их существование в реальной мифологии не вызывает сомнений. И действительно, многие из описанных автором существ упоминаются в сказках и легендах различных народов мира.

«Из—под бури спутанных черных волос на него глядели огромные, горящие, широко раскрытые антрацитовые глаза. ...Из—за белых губ сверкнули острые клыки. Брукса подпрыгнула, выгнула спину, словно леопард, и взвизгнула. Звуковая волна тараном ударила в ведьмака, сбивая дыхание, ломая ребра, иглами боли вонзаясь в уши и мозг. ...На спине дельфина, в каменном кругу высохшего фонтана, там, где только что сидела изящная девушка в белом платье, расплющилось искрящееся тело огромного черного нетопыря, разевающего продолговатую узкую пасть, заполненную рядами иглоподобных снежно—белых зубов»

3. Аналогии с реальными историческими событиями

Причина, по которой многие вновь и вновь возвращаются к книгам о Ведьмаке — универсальность многих сюжетных линий, позволяющая каждый раз находить новые аналогии в реальной мировой истории. Нильфгаард сравнивают с Францией времен правления Наполеона, Северные Королевства — с европейскими монархиями, что привержены старому укладу.


Сам Сапковский относит нильфгаардцев скорее к Риму времен Августовского мира, а Север представляет в качестве британцев, о чем он рассказал в одном из интервью. Среди героев его книг ищут средневековых королей, государства мира «Ведьмака» пытаются сравнить с реально существовавшими странами, что вызывает бесконечные споры.


Помимо этого, фанаты продолжают вести дискуссии о принадлежности мира «Ведьмака» к одной из древних культур. Одни заявляют, что он исконно славянский, другие — что кельтский, третьи же отрицают все вышесказанное. И это лишний раз говорит о том, как многогранно произведение Сапковского. Он сумел так построить сюжет, что все до единого персонажи реалистичны порой до тошноты, и это позволяет строить параллели с реальными людьми.

«— Люди, — Геральт повернул голову, — любят выдумывать страшилищ и страхи. Тогда сами себе они кажутся не столь уродливыми и ужасными. Напиваясь до белой горячки, обманывая, воруя, исхлестывая жен вожжами, моря голодом старую бабку, четвертуя топорами пойманную в курятнике лису или осыпая стрелами последнего оставшегося на свете единорога, они любят думать, что ужаснее и безобразнее их все-таки привидение, которое ходит на заре по хатам. Тогда у них легчает на душе. И им проще жить»


4. Смысловой подтекст

Все вышеперечисленные достоинства «Ведьмака» не дали бы такого сногсшибательного эффекта, если бы Сапковский не заложил в свое произведение несколько глубоких смыслов, которые извечно терзают весь род человеческий.


В книге Геральт регулярно попадает в ситуации, где он оказывается меж двух зол, и, как говорится в пословице, ему приходится выбирать из них меньшее. Ведьмак, будучи человеком упрямым, пытается уходить от выбора и ответственности, но они настигают его раз за разом.

«Существуют просто Зло и Большое Зло, а за ними обоими в тени прячется Очень Большое Зло. Очень Большое Зло, Геральт, это такое, которого ты и представить себе не можешь, даже если думаешь, будто уже ничто не в состоянии тебя удивить. И знаешь, Геральт, порой бывает так, что Очень Большое Зло схватит тебя за горло и скажет: «Выбирай, братец, либо я, либо то, которое чуточку поменьше
Меньшее Зло существует, но мы не в состоянии выбирать его сами. Лишь Очень Большое Зло может принудить нас к такому выбору. Хотим мы того или нет»

Автор точно обозначает последствия такого упрямства героя, которые легко перенести и на каждого из нас.

«— Мне жаль тебя, — неожиданно проговорила девушка, не спуская глаз с мигающего кружочка серебра. — Ты утверждаешь, что не существует Меньшего Зла. Так вот — ты останешься на площади, на брусчатке, залитой кровью, один—одинешенек, потому что не сумел сделать выбор. Не умел, но сделал. Ты никогда не будешь знать, никогда не будешь уверен. Никогда, слышишь... А платой тебе будет камень и злое слово. Мне жаль тебя, ведьмак»

Сапковский со страниц говорит нам, что избегая выбора и ответственности в своей жизни, мы навсегда утрачиваем возможности и пути, по которым могли бы пойти. В итоге, жизнь решит за нас, и мы никогда не сможем знать, что было на той дороге, которую побоялись выбрать.

«Войт подошел к нему.
— Это, — сказал он, широким жестом указывая на валяющиеся на площади неподвижные тела, — все? Так оно выглядит — Меньшее Зло, которое ты выбрал?»

Источник: https://t.me/MeWriteChannel

Показать полностью
373

Как я в детстве книжки писал

С самого детства я обожал читать. Мама рассказывала, что я очень рано освоил алфавит и выучился чтению.
Самые ранние книжки я не помню, но хорошо помню, что конкретно читал в 6-7 лет.
Во-первых, это были "Денискины рассказы". В конце 80-х они были очень популярны. Отец доставал эти сборники не только для меня, но и для знакомых и родственников.
Во-вторых, это был цикл из шести книг "Волшебника Изумрудного города". Мама работала на заводе и приносила мне их из заводской библиотеки. Это было мурманское издательство с очень классными иллюстрациями. Кстати, полгода назад я нашел этот цикл и выкупил его для домашней библиотеки.
Далее были книги из цикла про Алису Селезнёву. Ну и множество тоненьких книжек от "Серебряного копытца" до иллюстрированных сборников стихов Маршака, Хармса, Чуковского и Михалкова. Я читал всё.
Ближе к 9-10 годам я начал осваивать детективы Чейза, которые читал отец. Конечно, толком ничего не понимал, но меня завораживало само чтение. Как проносятся буквы, перелистываются страницы и этот, невероятный, запах книг!
Первые три класса я учился в первую смену и когда возвращался домой, мама прибегала с завода на обеденный перерыв, чтобы накормить меня и уложить спать на обеденный сон. Но время, отведенное на сон я тратил на чтение. Мама обычно заводила будильник из расчета, что сон продлится два часа. И я жадно впитывал в себя книги сидя в кровати и поглядывая на будильник. Потом приходилось вставать и делать уроки.
К годам 10 я был невероятно читающим ребенком. Мне все время хотелось читать, но также появились мысли стать писателем. Как эта мысль пришла в голову - я точно не помню. Мне показалось, что в этом совершенно нет ничего сложного. Я был так очарован книгами, что решил обязательно приложить руку к написанию интересных историй.
Вы думаете, что я начал придумывать что-то своё?
Нет. Я изобрел гениальную схему. Все книги, которые мне очень нравились, я кропотливо переписывал в тетрадки....меняя только имена, фамилии, названия городов, улиц и так далее. Причем я не считал это самообманом. Мне казалось, что я создаю абсолютно оригинальный контент)))
Имена другие, места действий другие. Просто истории очень похожие)
На это уходило огромное количество времени. Откуда у меня было столько усидчивости - остаётся только догадываться.
Я исписал около 15 толстых тетрадок.
Все свое свободное время тратил на работу. Причем так родителям и заявлял, когда они выпроваживали меня погулять на улицу. Не мешайте, я работаю.
Сейчас я вспоминаю это с улыбкой. Но тогда я ходил важный и уверенный в том, что я настоящий писатель.
Причем даже прослеживалась некоторая эволюция развития писательского мастерства. Я не только менял имена и фамилии, но и добавлял уже маленькие сюжетики из своей жизни.
Как и любому писателю, мне нужен был критик. Поэтому я показывал тетради всем родным и знакомым, заставляя их ознакамливаться с рукописями и озвучивать свое мнение.
К сожалению ни одной тетради моих рукописей не сохранилось. И писателем я так и не стал. Хотя до сих пор много читаю.
Но может быть моя большая книга ещё впереди...)
Всем добра и хороших книг!

157

"Гарри Поттер" на арабском

"Гарри Поттер" на арабском Гарри Поттер, Арабский язык, Трудности перевода, Джоан Роулинг, Книги, Литература, Длиннопост

Роулинг создала целую вселенную, описывая мир Гарри Поттера. Юный волшебник ест кашу на завтрак и празднует Рождество у камина, просыпается от вкусного запаха запеченной тыквы и видит мужчин, одетых в килт и пончо... Как адаптировали перевод романов для представителей других культур, для людей, не говорящих по-английски? Хотим поделиться с вами выдержками из работы сирийского ученого, Вафы Дукмак, о переводе Гарри Поттера… на арабский язык.


Забудьте о поцелуях и алкоголе!


Как объясняет Дукмак, некоторые напитки и блюда, популярные на западе, не приемлемы в арабской культуре, особенно те, которые запрещены Исламом (в частности, свинина и алкоголь).

В первой книге о Гарри Поттере были удалены все упоминания алкоголя, за исключением мест, где выпивали последователи Волан-де-Морта – пожиратели смерти. Дукмак уверена, что это был идеологический выбор, ведь они олицетворяют зло.

Если в арабском переводе алкоголь остался в распоряжении «армии зла», то у других героев прямо в руках большой стакан бренди превращался… в стакан воды. Кстати, и любовь к выпивке Хагрида, хранителя ключей и лесника в Хогвартсе, из книги была удалена. В арабской версии «Гарри Поттера и философского камня» отсутствуют такие фразы, как «…время от времени он напивался» или «…однажды он напоил Хагрида».


Теперь о поцелуях… Поттериана считается детской литературой. Однако «поцелуи неприемлемы для юных арабских читателей», как пишет Дукмак.

Сравните! Это оригинал: «Пока, Гарри!» – сказала Гермиона, и сделала нечто такое, чего никогда не делала раньше – поцеловала Гарри в щеку». А это арабский перевод: «Гермиона помахала ему рукой и сказала: «Пока, Гарри»». Как скучно! 🙄

Вот еще пример: «Гарри наблюдал, как лицо Хагрида становилось все краснее и краснее, он все подливал себе вина, и кончилось тем, что он поцеловал профессора МакГонагалл в щеку, и она, в съехавшей на бок шляпе, к потрясению Гарри, захихикала и покраснела». Это, конечно, оригинал. А вот перевод: «Гарри смотрел, как Хагрид сидит за учительским столом и разговаривает с профессором МакГонагалл. Вдруг, к своему удивлению, он заметил, как она весело рассмеялась над тем, что Хагрид ей сказал». Ни алкоголя, ни поцелуев!

В 7-ой книге, «Гарри Поттер и Дары Смерти», официальный переводчик на арабский язык всё-таки оставил в тексте некоторые алкогольные напитки. Кроме того, он сохранил все упоминания поцелуев, объятий и ничего не адаптировал. Как же так?! По мнению Дукмак, связано это с тем, что к выходу седьмой книги читатели уже достаточно повзрослели и в курсе алкогольных напитков… и поцелуев.


В арабских странах школы и дома совсем не такие!


«Английские здания, которые описываются в Поттериане, отличаются от строений в арабских странах, особенно в Сирии», – объясняет Дукмак. В начале первой книги о Гарри Поттере Дж.К. Роулинг описывает двухэтажный дом Дурслей. Такие дома не распространены в Сирии, где большинство людей живут в квартирах. Занимать два этажа могут позволить себе только обеспеченные люди, коих в Сирии мало. А дом семьи Дурслей – один из многих похожих друг на друга загородных домов, но представить это арабским читателям довольно сложно.

Отличается от английской и местная (сирийская) система образования. «Хогвартс – школа–интернат, а такое понятие арабским детям не знакомо. В Сирии всего несколько школ, где дети могут учиться и жить во время учебного года, и они совсем не считаются престижными. Ученики приезжают туда из далеких деревень и бедных районов страны», – поясняет Вафа Дукмак. Так что и здесь переводчикам на арабский пришлось постараться, чтобы вселенная Гарри Поттера была читателям Сирии и других арабских стран ближе и понятнее.

Арабским переводчикам не нравится переводить названия блюд

В своей статье Дукмак рассуждает о значении описываемых в романах о Гарри Поттере блюд. В одной только книге «Гарри Поттер и философский камень» упоминается более 80 различных продуктов питания! Около четверти из них остались неизменными при переводе, такие как «холодные консервированные томаты» (хотя допускаем, что кому-то сложно представить, что это съедобно). Однако в части «Гарри Поттер и Кубок Огня» новый переводчик на арабский язык решил опустить некоторые из названий блюд – более 45% упоминаний еды были убраны из книги!


Некоторые культурные особенности оказались слишком сложными


В книге были труднопереводимые моменты (вообще, да, так бывает…). Дукмак считает, что переводчик сократил оригинальный текст части «Гарри Поттер и кубок огня». Где-то целые сцены были удалены, а где-то приходилось давать пояснения (даже не под пометкой «прим.перев.»). Например, были удалены все сцены приветствия лепреконов во время финала чемпионата мира по квиддичу между Ирландией и Болгарией. А оригинал «В день Хэллоуина они проснулись от вкусного запаха запеченной тыквы, витавшего в коридорах» превратился в «В день Хэллоуина они проснулись от вкусного запаха, заполнившего коридоры. Это был запах тыквенного пирога – традиционного угощения в Хэллоуин.» Несмотря на то, что Хэллоуин достаточно известный праздник, некоторые читатели не знакомы с его традициями, так что пришлось дать пояснения.


Описывать одежду было непросто


«Оба одеты на магловский манер, но очень уж неумело: тот, что с часами, — в твидовом костюме и высоких галошах, а его коллега — в шотландском килте и пончо». Как это понять юным арабским читателям? Может, так – «Оба были одеты в одежду простолюдин. Мужчина с часами был в старомодном наряде, а его коллега в шотландской юбке и коротком плаще»?

Вообще Вафа Дукмак отмечает много различий в арабских переводах Поттерианы. Такое чувство, говорит она, что некоторые из переводчиков не читали работ своих коллег и не совещались с издательством… Переводчик четвертой книги много сцен и названий блюд просто вырезал, а переводы отдельных английских слов в разных частях не совпадали (один переводчик перепутал «свитер» с «парой туфель»). Из-за этого читателям было сложно понять, что именно об этом предмете речь шла на протяжении других частей. Без бренди, без поцелуев, без вкусной еды…


Какой-то, судя по словам Вафы Дукмак, пресный перевод на арабский вышел. Интересно, действительно ли это так? Может, кто читал, сравнивал? 😉

Показать полностью
162

This book is retarded - Выпуск первый

Многие современные отечественные авторы просто мечтают прорваться на Амазон. Они спят и видят, как бы продаваться не здесь за богомерзкие 120 рублей, а там, за богоподобные 2 бакса. К их большому счастью, Амазон та еще помойка и продать там можно все. Даже «ночь любви с птеродактилем-миллионером». Плюс, те, кто могут себе позволить себе перевод на английский «не от Васяна» еще и пишут достаточно сносно. Их там ждет успех.


Тем временем, я набрел на залежи бесплатных творений прямиком из этого пылающего ведра отходов. И как всегда, повелся на название и аннотацию. А главное на обложку. Не каждый день видишь разрушение всемирно известных достопримечательностей от рук какодемона из бескрайней Сахалинской тайги.

This book is retarded - Выпуск первый Что почитать?, Кайдзю, Текст, Длиннопост, Книги, Amazon, Клюква

Ну как пройти мимо? Здесь прекрасно просто все.


Двенадцать лет назад, в районе города Оха пробуждается гигантский каменный мужик. Узрев сахалинскую глубинку времен две тысячи седьмого, он решает сразу уйти в сторону Америки, прямо по дну.

This book is retarded - Выпуск первый Что почитать?, Кайдзю, Текст, Длиннопост, Книги, Amazon, Клюква

Поскольку дело происходит в РФ, телефонов с камерой ни у кого нет, а те, кто умудрился снять проходящего мимо кайдзю были мгновенно расстреляны, данная выходка остается тайной для свободного мира.


И лишь пиксельное вертикальное видео в 360p указывает на правду.


Идут годы, и гигант, которого американцы, особо не заморачиваясь называют БЕЗNOГИМ OGROMNY, неожиданно всплывает и движется прямо на Сан-Франциско, потому что там для таких монстров намазано медом. Решить эту проблему призваны двое русских ученых. И пусть они оба переехали в США в очень юном возрасте (с) , никто кроме них с нелегальным мигрантом разобраться не сможет. Оба знают, что их настоящая родина на самом деле оплот демократии, и раскрыть козни собакоголовых варваров с другого берега - значит выполнить долг перед приютившей их страной.


Следствие ведут Димитри Волкофф и Петра Соколоу.

This book is retarded - Выпуск первый Что почитать?, Кайдзю, Текст, Длиннопост, Книги, Amazon, Клюква

Тем временем, армия США находится в расстроенных чувствах, так как не может все исправить привычным способом – разбомбить OGROMNY к хренам собачьим. При получении урона гигант просто стряхивает с себя кучу здоровенных вшей, что тут же разбегаются по округе. Генерал смотрел фильм «Монстро», он знает, чем кончаются такие дела. Но ведь враги старой доброй Муррики просто спят и видят, как бы укусить свободу и равенство за бочок. Они ведь нападут на чудище, и заставят его разнести вшей по всему западному побережью!


Потому нанимает самых крутых наемников, чтобы защищали кайдзю от любых посягательств. Наемники поначалу охреневают от подобной ментальной гимнастики, но за деньги готовы на все. К тому же, в итоге находятся долбоящеры, что все же попытаются привести этот сумрачный план в исполнение.


Нехотя, Димитри и Петра возвращаются на забытую землю предков. Здесь, в сибирских лесах Сахалинской области они надеются раскрыть тайну монстра. В аэропорту их встречает старый враг Димитрия – Никита Попов. Этот ужасный человек в смертельной обиде на Волкова, за то, что у того был влиятельный отец, и мальчик-мажор в своей карьере шел по головам, обскакав конкурента, простого выходца из KRESTYANSKI.


Учитывая, что борцов с кайдзю вывезли из России в очень юном возрасте (с), я так и не понял, в чем именно был несправедливо обойден крестьянский сын. Возможно, речь об украденном горшке с цветочками.


Попов хамит исследователям, грозится ГУЛАГом, но все же отвозит их к горе, из которой вылез монстр. Там они находят грузовик времен Второй мировой, и трупы вшей. Ситуация никак не проясняется.


Выйдя из пещеры, Борис и Наташа заверяют Попова, что больше правды скрыть не удастся, и они все выложили в Ютуб. Крестьянин сообщает им что они идиоты, и даже если бы сюда когда-то провели интернет, он все равно не работал бы. Снова грозится ГУЛАГом, размахивая кулаками на взлетной полосе, пока спасатели улетают обратно в Америку.



Генерал не верит ни единому слову. В его понимании, русские очень хитрые, а потому обязаны были за 12 лет зачистить пещеру, чтобы не остались ни намека на случившееся. А значит, все подброшено лично Шойгу. И грузовик, и тела монстров.

Пока герои зря летали в РФ, глупый мексиканец попытался отколупнуть от Годзиллы кусок, чем вызвал сброс тараканов в отдельно взятой бухте. Черти лезут на берег, жрут бомжей и сражаются с наемниками. В это же время, злые местные корейцы, обиженные на то, что их постоянно называют китайцами, решают обстрелять монстра ракетами. За это, их должны пригласить на отдых в Пхеньян и выдать бочку кимчи с корзиной твенджана.

This book is retarded - Выпуск первый Что почитать?, Кайдзю, Текст, Длиннопост, Книги, Amazon, Клюква

Но храбрым наемникам удается предотвратить войну, пусть их в итоге и сжирают вши.

OGROMNY идет прямо на Алькатрас и между делом разламывает тюрьму. Димитри и Петра плачут, наблюдая за гибелью бесценного символа СВОБОДЫ. Они ничего не могут сделать, ведь стрелять в титана нельзя, а по-английски он не говорит.

Внезапно, их еще более высокой горы выходит еще более огромный OGROMNY. Два колосса направляются друг к другу, чтобы в итоге обняться и застыть навечно, образуя новый горный хребет.

This book is retarded - Выпуск первый Что почитать?, Кайдзю, Текст, Длиннопост, Книги, Amazon, Клюква

Еще более внезапно на этом сюжет кончается. Если не считать пробуждения гигантского пингвина в Антарктиде.


Вывод:


Эта книга достойна наград. Я в своей жизни ничего более тупого не читал, а читаю я самую разную дичь. Все, кроме белых американцев тут дураки и враги. Россия вообще будто застряла где-то в районе ‘89 года. Автор четыре раза повторяет про юный возраст, но даже так DIMITRY умудрился успеть нажить себе врагов среди пролетариев. Но это ладно, это допустим.


Сам монстр ничего не делает. Он просто идет. Даже в город не заходит, и мост обходит мимо. Дядя, у тебя там все хорошо? Я вообще читать-то начал, чтобы узнать, как там мост расхерачивают! А в итоге, встретив другого монстра он с ним как бы, всего лишь, обнимается.

Это тонкая метафора на запрет браков между кайдзю? Он поэтому на Сахалине не остался?


Плюс в книге только один. Она достаточно короткая, и прочесть эту чушь можно часа за полтора. А потом вынести сию булькающую зловонную массу на свет, чтобы ты тоже знал, какие шедевры литературы проходят мимо тебя. Не благодари.

This book is retarded - Выпуск первый Что почитать?, Кайдзю, Текст, Длиннопост, Книги, Amazon, Клюква
Показать полностью 4
262

Канадский Амазон уволил сотрудников которые пытались вступить в профсоюз

Профсоюз, представляющий курьеров Онтарио, доставляющих посылки Amazon.com Inc., утверждает, что гигант электронной коммерции занялся недобросовестной трудовой практикой, которая привела к увольнению сотрудников, прекращению деятельности одной из курьерских компаний в Миссиссауге  (Mississauga) и банкротству другой.


Профсоюз заявляет о том, что Amazon нарушил Закон о стандартах занятости, и требует, чтобы он восстановил уволенных курьеров-водителей из двух субподрядных компаний и возместил им заработную плату.


Amazon, которая в последние годы расширила свою сеть складов по всей Канаде, в документах, которые она подала, заявила, что она «категорически отрицает» обвинения и что претензии «безосновательны».

-------------------------------------

Профсоюз утверждает, что курьерам обычно платят по 15-17.50 канадских долларов в час (11.43-13.33 американских), и они работают по 12 часов в день. Но продолжительность смен сильно «гуляет» в зависимости от числа доставок, погоды, времени года и загруженности дорог.


Каждый водитель должен доставлять от 15 до 25 посылок в час, утверждает профсоюз. Водители должны работать до тех пор, пока все их посылки не будут доставлены, и Amazon имеет полномочия - и якобы часто использует их - отправлять курьеров обратно в дорогу для завершения доставок, которые не были успешными в течение смены, заявляет профсоюз.


Именно на этих условиях профсоюз утверждает, что Amazon действовал против работников транспортной компании DEC Fleet Services, базирующейся в Берлингтоне, национальной курьерской службы All Canadian Final Mile, и Stedfasts Inc. в Ричмонде, штат Онтарио, каждый из которых нанимал работников, предоставляющих услуги доставки Amazon для своих складов в Скарборо (Scarborough) и Миссиссауга. Эти предприятия и несколько других названы в качестве респондентов в трудовом правлении.


В документах говорится, что все сотрудники канадской компании Final Mile начали профсоюзную кампанию в ноябре 2017 года, и вскоре после этого Amazon сократила пять смен в день до трех, 12-часовые смены - до 10-часовых, а количество маршрутов - с 25 до 12.


Amazon разослала недвусмысленное сообщение водителям курьеров в своих распределительных терминалах в Скарборо и Миссиссауга, что объединение в профсоюз равнозначно потере работы.

С декабря 2017 года по февраль 2018 года в документах утверждается, что курьеры получали электронные письма от All Canadian Final Mile о том, что у компании «меньше маршрутов, чем обычно» и «очень низкий» объем работы.


В документах также объясняется, что сокращения первоначально были вызваны тем, что рождественская лихорадка закончилась и начался тихий период года, но к июню курьеры получили электронное письмо, в котором сообщалось о немедленном прекращении работы компании в Миссиссауге из-за «нестабильных и снижающихся объемов». Рабочих якобы поместили в бессрочное увольнение (permanent lay-off).


Объединение DEC началось в июне 2017 года и привело к тому, что владельцы компании якобы предупредили сотрудников о том, что если они будут делать то, что Amazon не нравится, Amazon лишит работы DEC.

Позже DEC якобы уволил около 15 курьеров-водителей, включая организатора профсоюза и несколько его сторонников. Затем водители-курьеры якобы получили электронное письмо, в котором говорилось, что DEC будет немедленно закрыт, потому что не сможет позволить себе работать. Вскоре после этого против компании было подано заявление о банкротстве.


В Stedfasts Inc. документы утверждают, что компания уволила трёх работников из-за их поддержки профсоюза. В документах говорится, что Amazon указал компании уволить определенных сотрудников и утверждает, что не может их восстановить в работе.


Профсоюз отказался комментировать The Canadian Press информацию об инцидентах и их заявлении, но в сообщении указал, что «Amazon отправила недвусмысленное сообщение водителям курьеров в своих распределительных терминалах в Скарборо и Миссиссауга, что объединение в профсоюз равнозначно потере работы».

Мы полностью сотрудничаем с Советом по трудовым отношениям Онтарио и будем неустанно бороться, чтобы опровергнуть эти обвинения- Аманда Ип, представитель Amazon

При подаче заявок в трудовой совет компания [Amazon] также утверждала, что она "не совершала какой-либо недобросовестной трудовой практики".


Amazon заявила, что объединение в профсоюзы или попытки объединения не влияют на зону доставки, маршруты и сокращение смен в курьерских компаниях.


DEC, Stedfasts Inc. и родительская компания All Canadian Final Mile TFI International также не ответили на запросы The Canadian Press о комментариях.


В своих заявках Stedfasts Inc. и All Canadian Final Mile заявили, что им ничего не известно о большинстве обвинений, выдвинутых профсоюзом, и опровергли большинство оставшихся претензий.


Дело будет возвращено в совет по трудовым отношениям в среду и четверг.

-------------------------------------

Это мой вольный перевод статьи сайта cbc но я старался как мог . Источник

на удивление в русскоязычной прессе всего пара мелких статей, при том что происходит это не первый месяц. пикабушники из Канады - если вы в курсе происходящего - обязательно дополните новость

Показать полностью
158

На Амазон стартовал предзаказ кулинарной книги по fallout

На Амазон стартовал предзаказ кулинарной книги по fallout Amazon, Fallout, Книги

Всего в книге представлено 70 рецептов, разделенных на шесть категорий: закуски, супы, основные блюда, гарниры, десерты и коктейли. Каждый рецепт снабжен инструкцией приготовления, списком ингредиентов и картинками. Стоит 22$.

Защитники животных уже бьют тревогу. Популяции кротокрыса теперь грозит опасность.

амазон

541

Как заработать пером. Советы дилетанта.

Здравствуйте, меня зовут Тимофей, и я алкоголик наркоман хороший парень писатель фантаст.

Настоящий, ну, в смысле у меня есть написанные книги, и даже одна изданная (не реклама, один хрен, уже не купить, а электронка бесплатная).

Как заработать пером. Советы дилетанта. Писательство, Профессия, Совет, Деньги, Книги, Опыт, Длиннопост

Вкратце, что потребовалось мне, чтобы получить такую жизненную "ачивку".

- Чувство юмора

- Армия отмороженных фанатов (я вас обожаю, честно, но иногда очень боюсь)

- Мульон не уникальных просмотров на самиздате (связано с пунктом 2)

- Много удачи

- Железная задница

Что мне НЕ потребовалось

- Образование (я вообще то робототехник, подводный)

- Грамотность (книга писалась левой задней посадочной ногой и даже не вчитывалась перед выкладкой с формулировкой "я не знаю зачем вы это читаете")

- Ходить по издательствам. (Они сами приходят, и не особо смотрят на качество текста, им главное аудитория. Меня вообще не прочитав издали.)

- Желания (Книгу я писал в целях сохранения нервной системы, то что ее издали, стало шоком для меня)


В любом случае дело достаточно занимательное. Оно может как прославить вас, так и уничтожить самооценку (раз на раз не приходится).

Пропустим скучный и утомительный процесс написания книги, давайте представим что вы уже написали клевый текст, и давно понимаете что позиция "о боже, мой текст украдут, нельзя его показывать никому" изначально не соответствует действительности.

Давайте честно, всем плевать и текст книжек давно ни кто не ворует.


И вот, перед нами стоит хороший такой вопрос, а как превратить это вот все в жизненные блага?

Все нижесказанное является моим личным опытом и на истину в последней инстанции не претендует.

1. Издательство бумажной книги

2. Сопутствующая прибыль

3. Подписка


И так, самым очевидным в этом всем деле является издательство бумажной книги.

Крупные издательства предлагают своим авторам 5-7 рублей за один экземпляр книги (до налогов)

Я подписывал договор на тираж 5000 штук. В итоге за них заплатили, издали 2500. Тираж ушел полностью, но серия провалилась. В итоге 30 тысяч с копейками я получил за то, что увековечил свой труд в бумаге.

Деньги были пропиты.

Книгу я писал где то месяцев 8-9. Впечатляет, да?)))

Еще добавим тот факт, что в основном издательства платят за книги по факту продажи, то есть раз в пол года. Мне повезло и денег дали сразу. но все равно это кошкины слезы.

Дальше конечно прибыль будет расти, но до этого момента надо еще дожить...


Сопутствующие прибыли - это все то что вы можете получить благодаря тому факту что вы писатель.

Интересные знакомства. Можно всегда представиться писателем фантастом и пообщаться с любым человеком которым ван нужен и интересен.Мне лично очень помогало устанавливать нужные контакты.

Книга вместо визитки - включает совершенно иную химию в голове человека. Обычно это ступор.

Куча мероприятий на который можно попасть просто так.

Тяжелое отравление алкоголем (обожаю своих читателей)

Противоположный пол! Если вы молодой и не женатый, то это реально удобный способ наладить личную жизнь (да кого я обманываю, в итоге встречаюсь с девушкой которая терпеть не может мои книги), в любом случае если вы пишете интересные книжки вам почти наверняка что то обломиться.


Переходим к самому интересному. Подписки!

Мы живем в обществе победившего киберпанка, и нам интересно не только получить информацию, а получить ее первыми!

Реальность такова, читатель готовы не только платить за книжку, самый большой интерес представляет возможность получать продолжение книги в тот момент, когда оно написано!

И платят за это, зачастую, намного больше, чем за просто электронную или бумажную книгу.

Для сравнения, средняя стоимость подписки 100-200 рублей.

Чтобы заработать таких денег при работе с издателем, надо чтобы в магазинах купили 20 бумажных книжек.

Или пять - шесть электронных.

Механизм подписок появился не сразу. Вначале была почта и рассылки на адреса.

Читатели присылали мне платежку с подтверждением перевода, и я им при написании продолжения рассылал файлы на почту.

Это было жутко не удобно, письма терялись, деньги не доходили, и т.д.

Но это ужа стало выгодно. В таком разрезе вторая книга принесла мне что то около 200 тысяч. Опять же, за год. Но по сравнению с бумагой - небо и земля.


Но рынок уже сформировался, и в результате появились сайты-агрегаторы.

Фактически, они создают инфраструктуру для подписочного сервиса.

Как обычно это происходит:

Автор пишет первую книгу бесплатно, любой желающий может ее прочитать. Обычно книги выкладываются на кучу разных ресурсов, чтобы получить целевую аудиторию. Пираты в этом сильно помогают.

Дальше пишется фрагмент второй (в моем случае уже третьей) книги. И вот на весь дальнейший текст идет подписка.

И вот теперь уже идет речь о нормальных финансах (сопоставимых со средней ЗП)

Для начала нужно учесть, что сайт агрегатор ставит некие ограничения для писателя, нельзя продолжать подписку бесконечно, ты обязан дописать книгу за определенный период, или попадаешь на штрафы.

Ни кто не цензурит твое творчество.

И если в издательстве мне приходилось или менять лексику героев, или ставить много точек в словах, а еще могли влепить возрастной рейтинг и лежит твоя нетленка в черном пакетике, то тут подобного нет и в помине. Хоть порно выкладывай.

Сайт агрегатор предлагает тебе свою аудиторию людей которые готовы платить за творчество. А читателям предлагают эксклюзив который иногда не найдешь где то в другом месте.

Сайт агрегатор берет процент (в зависимости от наглости, но это от 15 до 70 %)

Теперь цифры:

Популярные авторы на подобных ресурсах получают от 300 до 500 тысяч на одной книжке.

Среднячки от 70. С учетом жестких сроков - это за пол года. На эти деньги уже можно куда то слетать в путешествие или оплатить новую мебель в доме. Еще можно договориться о принудительной блокировке денег до того момента как они тебе реально понадобятся.

И цифры растут. Развивается аудитория, появляется культура оплаты труда писателя подпиской. (для тех кто кричит о том что прочитает у пиратов, я не против пиратов, один черт лежит творчество, рекламирует тебя, у меня первые две книги в открытом доступе уже на официальном сайте, с вычиткой и бонусами, кому понравилось творчество все равно так или иначе оплатит продолжение, а тем кому оно не по нраву - отвалиться еще на первых двух книжках)

Я сам подписан на нескольких полюбившихся авторов, даже с учетом того что лично с ними знаком и могу просто продолжение попросить. Любой труд должен быть оплачен.


Администрация сайта не разрешает публиковать ссылки на подобные ресурсы, так как фактически, они коммерческие, и занимаются продажей электронного контента.

Сайт, на котором я сам сейчас выкладываюсь очень неплохи ищется по запросу "Автор иудей"  (автор тудей) что как бы намекает.

Остальные можно легко найти через сайт самиздата



Если есть какие то вопросы - с удовольствием отвечу в комментариях.

Показать полностью
126

Стивен Кинг о пользе плохой литературы

Каждая взятая вами в руки книга дает свой урок или уроки, и очень часто плохая книга может научить большему, чем хорошая.

В восьмом классе мне попался в руки роман в бумажной обложке Мюррея Лейнстера – автора научно-фантастического чтива, писавшего в сороковые – пятидесятые, когда журналы вроде "Увлекательные истории" платили по центу за слово.Я читал достаточно романов Лейнстера и знал., что пишет он очень неровно. Тот конкретно роман, что мне попался, насчет шахт в поясе астероидов, был одним из самых неудачных. Только это очень мягко сказано. Он был просто ужасен – сюжет, населенный картонными персонажами и двигаемый развитием инопланетного заговора. И хуже всего (или мне тогда так казалось), что Лейнстер просто влюбился в слово "пикантный". Персонажи глядели на приближение рудного астероида с "пикантными улыбками". Они же садились ужинать у себя на космическом корабле с "пикантным предвкушением". Ближе к концу герой сгреб грудастую белокурую героиню в "пикантные объятия". Для меня это было, как прививка от оспы: никогда я, насколько могу вспомнить, не вставил слово "пикантный" в роман или рассказ. Даст Бог, такого никогда не случится.

"Шахтеры астероидов" (это не точное название, но достаточно близко) сыграли важную роль для меня как для читателя. Почти каждый может вспомнить потерю девственности, и почти любой писатель может вспомнить первую книгу, отложенную с мыслью: "Я могу сделать лучше. Черт побери, я и делаю лучше!" А что может лучше ободрить усталого борца, чем осознание, что его книга, несомненно, лучше той, за которую издатель заплатил деньги?

Лучше всего обучаешься, чего не надо делать, когда читаешь плохую прозу – роман вроде "Шахтеры астероидов" (или "Долина кукол", или "Цветы на чердаке", или "Мосты округа Мэдисон", чтобы назвать несколько) стоит семестра занятий в хорошем писательском семинаре, даже если там лекции читают приглашенные суперзвезды.


Взято из его "Как писать книги"

Стивен Кинг о пользе плохой литературы Книги, Стивен Кинг, Литература, Обучение, Писательство
917

Хозяйка магазина

В Ванкувере на East Hastings street (не наркоманская часть, а дальше) есть мой любимый магазинчик подержанных книг. На входе в него можно увидеть табличку, гласящую: "С едой в магазин нельзя -хозяева на диете, кошка завидует". Внутри магазина вас встречает Она - старая, толстая, суровая кошатина. Мрачно ходит следом за покупателями, как бы следя, чтобы чего не стырили.  Если её погладить, начинает тихонько мурлыкать с таким видом, как будто делает Вам большое одолжение :)

Хозяйка магазина Кот, Книги, Канада
1359

BBC и Amazon экранизируют "Благие знамения" Пратчетта и Геймана

BBC и Amazon экранизируют "Благие знамения" Пратчетта и Геймана Терри Пратчетт, Нил Гейман, Книги, Сериалы, Экранизация, Amazon, BBC

Good Omens ("Благие знамения") — известнейшая книга Терри Пратчетта и Нила Геймана в жанре юмористического городского фэнтези. Две трети произведения были написаны Пратчеттом, тогда как для Геймана этот роман стал первой крупной литературной работой.
История "Благих знамений" рассказывает об ангеле и демоне, которые пытаются спасти весь мир от надвигающегося Апокалипсиса. Антихрист родился, и герои понимают, что финальное сражение с ним принесет им немало бед. Они понимают, что проще взять его на свое воспитание еще младенцем и ни в коем случае не допустить его склонение к темной стороне. У ангела и демона оказываются разные взгляды и подходы к воспитанию ребенка, что приносит немало забавных ситуаций.
Почти тридцать лет назад Терри Пратчетт и я написали смешной роман о конце света, который населен ангелами и демонами. Не говоря уже об одиннадцатилетнем Антихристе, охотниках на ведьм и четырех всадниках Апокалипсиса.
Эта книга стала любимой для многих людей. Три десятилетия спустя мы собрались с силами, чтобы перенести ее на экраны.
Отметим, что ранее Гейман категорически не хотел заниматься экранизацией этой книги. Вероятно, без умершего в 2015 году Пратчетта делать Нилу это попросту не хотелось. Но как оказалось, он получил письмо от Терри после его кончины, где тот просил Геймана продолжать свои попытки создать хорошую экранизацию "Благих знамений".
Разработкой мини-сериала занимаются BBC Studios и Amazon Studios. Транслироваться шоу будет на Amazaon Prime, BBC и BBC Worldwide. Премьера состоится в 2018 году.

Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: