Происхождение японских слов
根回し nemawashi подготовительная работа; ~o suru готовить почву для
---
Это выражение можно часто встретить, когда кто то планирует что то крупное и предпринимает предварительные подготовительные шаги, чтобы всё прошло гладко.
Изначально 根回し/nemawashi называли предварительные работы, проводимые при пересадке деревьев.
Нельзя просто взять и пересадить дерево. Оно может не прижиться. Сначала нужно обкопать его по окружности, обрезав при этом толстые корни.Это стимулирует рост новых корешков. После чего почва вокруг дерева обматывается грубой верёвкой, а выкопанная почва засыпается обратно.
Новые корни появятся через 3 месяца, а пересадка станет возможной через 1 год.
Выражение появилось совсем недавно - в начале эры Сёва (1926-1989) и стало популярным в 60-х годах.
退屈 taikutsu скука; утомлённость; усталость
---
Состоит из кандзи:
退く/shirizoku/отступать; подаваться назад; бросать (занятие)
и
屈する kussuru сгибаться; сдаваться; подчиняться; обессилеть
И иероглифы неплохо выражают общий смысл.
---
Изначально это тоже было буддистским словом, выражающим ситуацию, когда ты предельно устал от учёбы и поисков истины, растерял волю и энергию, хочешь бросить это занятие и сдаться.
Позже изменило смысл на современный: надоело то, чем ты занимался и хочется всё бросить. Или когда нет ни к чему интереса и слишком много свободного времени.
椅子 isu стул
---
В древности это слово записывалось как 倚子/ishi.
Означало оно в основном трон или стулья, на которых сидели высокопоставленные чиновники при императорском дворе.
Кандзи 倚 имел (да и сейчас имеет) значение
倚る/yoru/прислоняться, упираться; облокачиваться
Кандзи 子 здесь - суффикс предметности (не имеет особого значения).
Как в словах
帽子 bo:shi головной убор
冊子 sasshi брошюра, буклет
---
После прихода дзен-буддизма слово начало записываться как 椅子/isu.
И оно стало обозначать стулья, используемые дзен-монахами во время проповеди.
Такое произношение пришло из китая - на китайском стул звучит как yǐzi.
椅 имеет значение "дерево к которому можно прислониться"
По виду выглядит как странная/奇 деревяшка 木. Что в общем логично - должно быть для японцев, что привыкли сидеть на пятках, стул был экзотикой.
Ну а 子 может читаться и как su, как в слове
扇子 sensu веер
---
С приходом нового времени стулья стали считаться западным обычаем и в основном использовались в зданиях в западном стиле.
Но после того, как комнаты в западном стиле стали обычным явлением в обычных домах, стулья стали использоваться во многих местах.
勉強する benkyo: изучение, учёба; прилежание, усердие, трудолюбие
~ suru учиться, заниматься; дёшево продать; сделать скидку
---
В древнекитайском слово 勉強 имело значение "принуждать к, заставлять других делать то, что им не хочется".
Оно состоит из кандзи
強いる/shiiru/заставлять, принуждать
и
勉める/tsutomeru/стараться, прилагать усилия
То есть выглядит это слово как "заставлять кого то стараться/прилагать все силы"
Если подумать, это довольно близко к тому, что происходит в школе ))
---
В период Эдо оно приобрело значение "уступить; сделать скидку"
В эпоху Мейдзи стала популярна неоконфуцианское пособие 近思録/kinshiroku в которой встречалась фраза 学者固当勉強/учёные должны прилагать все силы в учёбе.
Таким образом 勉強 приобрело значение "прилагать все силы в учёбе".
В таком значении оно и распространилось позже
独りぼっち・一人ぼっち hitoribotchi совсем один, один-одинёшенек
---
Это изменённое 独り法師/hitoribo:shi (hitori/одинокий + 法師/ho:shi/монах)
Так называли странствующих монахов 僧侶/so:ryo, которые покинули свою общину чтобы изучать и распространять буддизм.
Они отбрасывали удобную жизнь в общине, поскольку она мешала их дальнейшему просветлению, и погружались в религиозную практику в более подходящей для этого среде.
Кроме того, монахов которые бесцельно скитались по свету называли 独法師の三界坊/hitoribo:shi no sangai bo: (одинокий монах в неведомой дали 三界/sangai)
Позже ぼうし/bo:shi превратилось в ぼっち/botchi/potchi и стало суффиксом со смыслом "лишь"
Как в словах
此れっぽっち/koreppotchi/только и всего/только это (об ограниченном количестве)
ぽっちり/potchiri/слегка, немного
Само же слово стало олицетворять "одиночество"
方便 ho:ben уловка; средство, мера
嘘も方便 uso mo houben ложь - допустимая мера (хоть лгать плохо, но в некоторых случаях ложь является необходимой мерой)
Похоже на поговорку "цель оправдывает средства"
---方便/ho:ben - это изначально буддистское слово.
Кандзи тут имеют смысл "удобный 便/ben способ направить людей в правильном направлении 方/hou"
По сути это перевод по смыслу санскритского слова upāya, которое имеет значение "приближение, достижение"
upāya - это седьмое из десяти парамита (действий, приводящих к просветлению и освобождению)
Означает умелый способ учить и направлять людей. Умение подобрать нужные слова, чтобы объяснить им сложное буддистское учение и завлечь их в истинную веру.
Позже стало означать "удобный метод/средство чтобы достичь своей цели"
---
Поговорка 嘘も方便/uso mo houben как устойчивое выражение появилось в период Эдо.
Считается что оно появилось в притче о трёх повозках и горящем доме 三車火宅/sansha kataku
Суть притчи в том, что у некоего старика загорелся дом, и в нём играли дети.
Старик кричал детям "быстро выбегайте! Это опасно!". Но глупые дети не слушали его.
Тогда он крикнул "Если выйдете наружу я дам вам повозки которые вы хотели: запряжённые волами, оленями и баранами!" Так он выманил их наружу.
Таким образом, в определённых обстоятельствах ложь совершенно необходима
台詞,科白 serifu речь на театральной сцене, словесная часть игры актёра; текст роли;
Мне ещё нравится слово
決め台詞 kimezerifu коронная фраза, любимое выражение
---
Как видно, слово можно записать двумя способами.
Но "слова актёров, сказанные на сцене" обычно записывают как 科白.
А "текст роли, напечатанный на бумаге" это 台本
serifu - это сокращение от 競り言ふ/seriifu
競る/seru/соперничать/состязаться произнося слова 言う/iu
Что касается записи через кандзи, то они родом из китая.
台詞 это сокращение от 舞台詞/butai kotoba/слова для сцены
А китайское слово 科白 изначально означало "актёрскую игру и диалоги на сцене".
Но в японии им стали записывать слово serifu.
Кстати, serifu записывали и кучей других способов: 分説, 世理否, 世利布, 世流布.
Узнать больше про происхождение слов и выражений и про прочие странности японского можно на канале https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai
Японский язык
171 пост2.4K подписчиков
Правила сообщества
Ребята, давайте жить дружно! (с) Кот Леопольд
Запрещено:
- Постить не по теме
- Оскорблять и/или переходить на личности
- Обсуждать темы политики, религии, пола, возраста и др. темы, которые не относятся к японскому языку
- Распространять пиратский контент
- Создавать темы и сообщения, провоцирующие пользователей на нарушения правил