Происхождение японских слов

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

根回し nemawashi подготовительная работа; ~o suru готовить почву для

---

Это выражение можно часто встретить, когда кто то планирует что то крупное и предпринимает предварительные подготовительные шаги, чтобы всё прошло гладко.

Изначально 根回し/nemawashi называли предварительные работы, проводимые при пересадке деревьев.

Нельзя просто взять и пересадить дерево. Оно может не прижиться. Сначала нужно обкопать его по окружности, обрезав при этом толстые корни.Это стимулирует рост новых корешков. После чего почва вокруг дерева обматывается грубой верёвкой, а выкопанная почва засыпается обратно.

Новые корни появятся через 3 месяца, а пересадка станет возможной через 1 год.

Выражение появилось совсем недавно - в начале эры Сёва (1926-1989) и стало популярным в 60-х годах.

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

退屈 taikutsu скука; утомлённость; усталость

---

Состоит из кандзи:

退く/shirizoku/отступать; подаваться назад; бросать (занятие)

и

屈する kussuru сгибаться; сдаваться; подчиняться; обессилеть

И иероглифы неплохо выражают общий смысл.

---

Изначально это тоже было буддистским словом, выражающим ситуацию, когда ты предельно устал от учёбы и поисков истины, растерял волю и энергию, хочешь бросить это занятие и сдаться.

Позже изменило смысл на современный: надоело то, чем ты занимался и хочется всё бросить. Или когда нет ни к чему интереса и слишком много свободного времени.

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

椅子 isu стул

---

В древности это слово записывалось как 倚子/ishi.

Означало оно в основном трон или стулья, на которых сидели высокопоставленные чиновники при императорском дворе.

Кандзи 倚 имел (да и сейчас имеет) значение

倚る/yoru/прислоняться, упираться; облокачиваться

Кандзи 子 здесь - суффикс предметности (не имеет особого значения).

Как в словах

帽子 bo:shi головной убор

冊子 sasshi брошюра, буклет

---

После прихода дзен-буддизма слово начало записываться как 椅子/isu.

И оно стало обозначать стулья, используемые дзен-монахами во время проповеди.

Такое произношение пришло из китая - на китайском стул звучит как yǐzi.

椅 имеет значение "дерево к которому можно прислониться"

По виду выглядит как странная/奇 деревяшка 木. Что в общем логично - должно быть для японцев, что привыкли сидеть на пятках, стул был экзотикой.

Ну а 子 может читаться и как su, как в слове

扇子 sensu веер

---

С приходом нового времени стулья стали считаться западным обычаем и в основном использовались в зданиях в западном стиле.

Но после того, как комнаты в западном стиле стали обычным явлением в обычных домах, стулья стали использоваться во многих местах.

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

勉強する benkyo: изучение, учёба; прилежание, усердие, трудолюбие

~ suru учиться, заниматься; дёшево продать; сделать скидку

---

В древнекитайском слово 勉強 имело значение "принуждать к, заставлять других делать то, что им не хочется".

Оно состоит из кандзи

強いる/shiiru/заставлять, принуждать

и

勉める/tsutomeru/стараться, прилагать усилия

То есть выглядит это слово как "заставлять кого то стараться/прилагать все силы"

Если подумать, это довольно близко к тому, что происходит в школе ))

---

В период Эдо оно приобрело значение "уступить; сделать скидку"

В эпоху Мейдзи стала популярна неоконфуцианское пособие 近思録/kinshiroku в которой встречалась фраза 学者固当勉強/учёные должны прилагать все силы в учёбе.

Таким образом 勉強 приобрело значение "прилагать все силы в учёбе".

В таком значении оно и распространилось позже

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

独りぼっち・一人ぼっち hitoribotchi совсем один, один-одинёшенек

---

Это изменённое 独り法師/hitoribo:shi (hitori/одинокий + 法師/ho:shi/монах)

Так называли странствующих монахов 僧侶/so:ryo, которые покинули свою общину чтобы изучать и распространять буддизм.

Они отбрасывали удобную жизнь в общине, поскольку она мешала их дальнейшему просветлению, и погружались в религиозную практику в более подходящей для этого среде.

Кроме того, монахов которые бесцельно скитались по свету называли 独法師の三界坊/hitoribo:shi no sangai bo: (одинокий монах в неведомой дали 三界/sangai)

Позже ぼうし/bo:shi превратилось в ぼっち/botchi/potchi и стало суффиксом со смыслом "лишь"

Как в словах

此れっぽっち/koreppotchi/только и всего/только это (об ограниченном количестве)

ぽっちり/potchiri/слегка, немного

Само же слово стало олицетворять "одиночество"

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

方便 ho:ben уловка; средство, мера

嘘も方便 uso mo houben ложь - допустимая мера (хоть лгать плохо, но в некоторых случаях ложь является необходимой мерой)

Похоже на поговорку "цель оправдывает средства"

---

方便/ho:ben - это изначально буддистское слово.

Кандзи тут имеют смысл "удобный 便/ben способ направить людей в правильном направлении 方/hou"

По сути это перевод по смыслу санскритского слова upāya, которое имеет значение "приближение, достижение"

upāya - это седьмое из десяти парамита (действий, приводящих к просветлению и освобождению)

Означает умелый способ учить и направлять людей. Умение подобрать нужные слова, чтобы объяснить им сложное буддистское учение и завлечь их в истинную веру.

Позже стало означать "удобный метод/средство чтобы достичь своей цели"

---

Поговорка 嘘も方便/uso mo houben как устойчивое выражение появилось в период Эдо.

Считается что оно появилось в притче о трёх повозках и горящем доме 三車火宅/sansha kataku

Суть притчи в том, что у некоего старика загорелся дом, и в нём играли дети.

Старик кричал детям "быстро выбегайте! Это опасно!". Но глупые дети не слушали его.

Тогда он крикнул "Если выйдете наружу я дам вам повозки которые вы хотели: запряжённые волами, оленями и баранами!"  Так он выманил их наружу.

Таким образом, в определённых обстоятельствах ложь совершенно необходима

Происхождение японских слов Японский язык, Кандзи, Иероглифы, Лингвистика, Длиннопост

台詞,科白 serifu речь на театральной сцене, словесная часть игры актёра; текст роли;

Мне ещё нравится слово

決め台詞 kimezerifu коронная фраза, любимое выражение

---

Как видно, слово можно записать двумя способами.

Но "слова актёров, сказанные на сцене" обычно записывают как 科白.

А "текст роли, напечатанный на бумаге" это 台本

serifu - это сокращение от 競り言ふ/seriifu

競る/seru/соперничать/состязаться произнося слова 言う/iu

Что касается записи через кандзи, то они родом из китая.

台詞 это сокращение от 舞台詞/butai kotoba/слова для сцены

А китайское слово 科白 изначально означало "актёрскую игру и диалоги на сцене".

Но в японии им стали записывать слово serifu.

Кстати, serifu записывали и кучей других способов: 分説, 世理否, 世利布, 世流布.


Узнать больше про происхождение слов и выражений и про прочие странности японского можно на канале https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Японский язык

171 пост2.4K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Ребята, давайте жить дружно! (с) Кот Леопольд


Запрещено:

- Постить не по теме

- Оскорблять и/или переходить на личности

- Обсуждать темы политики, религии, пола, возраста и др. темы, которые не относятся к японскому языку

- Распространять пиратский контент

- Создавать темы и сообщения, провоцирующие пользователей на нарушения правил