Продолжаем учить испанский (о родах и цветах от новичка)
¡Buenos días! Сегодня мы снова окунемся в нелегкий испанский язык.
¿Acerca de qué es mis пост? - О чём же мой пост? Вновь, об интересных словах!
Из прочей фауны особняком стоит наш дальний родственник. Забыть, как на испанском будет "обезьяна" тяжело, если один раз запомнить.
Только вот род этого существительного - мужской. El mono - cтавим артикль мужского рода
Совсем иная ситуация с книгой и яблоком. В русском эти слова имеют женский и средний род соответственно. Слава Dios'у, в испанском среднего рода НЕТ.
Книга - El libro (Род: Мужской) -> El libro es acerca de un mono - Книга об обезьяне
Manzana же далеко упалА от родственных между собой по происхождению "яблока" и "apple", а также от французского "pomme".
Часто ли вы слышали русский историзм "камзол"? Слово это было заимствовано в петровские времена из другого романского языка. Но в испанском есть прямая родственница камзола - рубашка-camisa [камиса].
La camisa es negra - Скажем мы со всей политкорректностью.
А вот изменение слова в зависимости от рода:
1) la gata negra - Чёрная кошка.
2) Черное море по-испански - Mar NegrO (с артиклем El. Море у них мужского рода).
Существует и изменение в зависимости от числа: negros - чёрные (муж. род), а negras - чёрные (жен. род) - даже в русском нет такого замудрения
Раз уж я затронул тему цветов...слышали ли вы словосочетание "голубая кровь"?
Оно пришло к нам из Испании и на "родном" языке звучит как sangre azul, где azul - синий, голубой или лазурный. И вот как раз "лазурь", по моему мнению, созвучна с "Azul".
Кстати: слова, обозначающие цвета и заканчивающиеся на согласный и на -e НЕ изменяются по родам. Хоть в чём-то облегчение.
Для запоминания зелёного цвета (verde - вердэ), я вспомнил композитора Верди
Mis camisas son blancas - Мои рубашки белого цвета. Mar Blanco - Белое Море
El elefante es gris - Слон (Элефант) серый
El león es amarillo - Лев жёлтый (логично!). El limón es amarillo (тут тоже всё ясно).
Добавим отрицания: Las camisas NO son amarillas - рубашки не жёлтые
Naranja [нарАн'ха] - это и оранжевый цвет, и апельсин.
La camisa es naranja - Рубашка оранжевая
Лично у меня слово "наранха" вызывает ассоциацию с мышкой-норушкой.
К тому же, в предложениях прилагательное обычно стоит ПОСЛЕ существительного.
Я ем красное яблоко - Yo (я) como (ем) una manzana roja. (Здесь una - неопределенный артикль женского рода)
P.S. Это была вторая часть моих наблюдений! Всем gracias!