Про русский язык

На работе подходит коллега (девушка) спрашивает где раздобыть инфу по такомуто вопросу, я отвечаю и добавляю, что для пущей убедительности "ты погугли эту тему". Далее я это Я, коллега - К.

К - ненавижу эти новомодные западные словечки!

Я - ну Гугл - это америкосовская тема, а погуглить - это мы (русские ребята) сами под себя адаптировали! А как проще сказать?

К - ну так и сказать "поищи в интернете"...

Я - а ты когда копии с документов снимаешь, как это называешь?!

К - ксерить

Я - ну Ксерокс - это название фирмы, правильно говорить "снимать светокопии", но ты же говоришь ксерить. А ещё ты говоришь джип, а не внедорожник.

К - чё ты пристал, это ведь нормальные слова, а "погуглить"... тупое какое-то... не наше совсем...

Я - а ты селфи делаешь? ничего не смущает?!

К - ну да, а чё?! чё меня может смущать?! все делают!!!

Я - ну и гуглят тоже все! не смущайся!

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
263
Автор поста оценил этот комментарий
Ненавижу людей, которые бугуртят по поводу западных заимствований. Говорите тогда на старославянском, че уж там.
раскрыть ветку (99)
96
Автор поста оценил этот комментарий

Люблю пикабу. В одном посте собираются люди, которые не против заимствований и плюсуют человека, которому не нравится, когда люди бугуртят по их поводу. В это же самое в другом посте все дружно обкладывают хуями тех, кто использует в речи слова а ля "панкейк", "барбершоп", "маффин" и т.д., я всех уже не вспомню.

раскрыть ветку (34)
38
Автор поста оценил этот комментарий

Тебя это удивляет? Разные треды, разные люди. Походив по новостям с тегом "политика", можно понять, что за один и тот же комент можно получить совершенно разное количество плюсов и минусов.

Разве ты не должен следить за своей второй личностью?

раскрыть ветку (3)
13
Автор поста оценил этот комментарий

Если бы меня это удивляло, то я бы сейчас написал "Уууу, двуличный пикабу!!1!1". А так я просто написал наблюдение, как сильно все зависит от публики, которая зашла в пост.
Я стараюсь наслаждаться жизнью пока могу, ибо завтра меня ждет нечто. Пока отдыхаю, но не расслабляюсь и на ленту поглядываю.

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Короче, я смотрел много фильмов на эту тему. Тот кто из вас победит в этой борьбе, завладеет телом, другой сгинет в небытие. Опасайся.

Автор поста оценил этот комментарий
Я только недавно такое с котами встретил. 2 поста про толстых котов. В одном большинство коммента про то, что автор плохой и раскопки кота. В другом одни шутки и всё.
53
Автор поста оценил этот комментарий

да потому что у этих слов есть русские синонимы.

блинчики, цирюльня/парикмахерская, кекс. а вот для того же слова "загугли", нет русского синонима. загугли - обозначает "поищи в интернете". линкани - дай ссылку в интернете. макрос - сочетание определённых клавиш, которое производит определённое действие в той или иной программе. лол - аббревиатура, которая дословно значит "очень сильно смеюсь над этим" или же наш аналог "ржунимагу", или "падсталом". у этих заимствований нет русских синонимов, так как они значат не одно слово, а многоступенчатое действие и их определение не укладывается в одно слово. и именно по этому их использование целесообразно. а вот использовать заимствованные слова, у которых есть русский синоним - не целесообразно. с таким же успехом, можно не "ехать в метро", а "ехать в андерграунде", не "сходить в магазин", а "сходить в шоп", не "получить зарплату", а "получить кэш". какой смысл в таком заимствовании, если оно никоим образом не улучшает и не упрощает язык?

P.S то, что у нас именуется "панкейками" - это блины. надеюсь, с цирюльней/парикмахерской объяснять не надо. и маффины у нас - это те же самые кексы

раскрыть ветку (21)
57
Автор поста оценил этот комментарий

А вот тут интересный момент, по которым всегда происходит срач.

Панкейки - это не блины и не оладьи. Барбершоп - это не просто парикмахерская, это парикмахерская, где упор сделан на бороды. Кекс и маффин тоже далеко не одно и то же. Это все вещи похожие, но с отличиями, которые деляют их разными. И вечный срач: достаточно ли этих отличий, чтобы дать этим понятиям новое иностранное название или нет.


Я считаю, что достаточно. Те же блины и оладьи: вещи похожие, но все-таки различия есть и мы им сами дали разные названия. Есть исходить из идеи "это же одно и тоже, чинипофиг, зачем использовать новое слово", то можно тогда назвать блины блинами, оладьи толстыми блинами, а панкейки средними блинами.


А вот со словами, у которых есть 100% точный русский/давно принятый заимствованный аналог согласен.

раскрыть ветку (9)
16
Автор поста оценил этот комментарий
Про барбершоп - все таки цирюльня доволно близкое значение, так там именно брили.
А касаемо панкейков и маффинов - это как с определением цвета у женщин) сегодня с женой 15 минут спорили про цвет фонарика (типа я ребенку неправильный цвет называл) - зеленый или бирюзовый. Маффин - это бирюзовый. А кекс - это когда он для тебя зеленый)
раскрыть ветку (5)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, слово „цирюльня“ тоже заимствованное.


https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B8%D1%80%D1%8E%D0%BB...

ещё комментарии
7
Автор поста оценил этот комментарий
Хоть я и тоже не различаю цвета, но женщины тут правы.
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Если я правильно помню, то бирюзовый - это зелёно-голубой.
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ты знаешь.американцы клали на твои различия и называют наши вещи своими именами)))Так шо не цурайся своего языка)
1
Автор поста оценил этот комментарий

я же говорил, что именно "наши" панкейки и маффины - не отличаются никоим образом от обычных блинов и кексов. в наши панкейки просто кидают гашеную соду, от чего обычные блины становятся пышными. это не достаточное изменение, чтобы называть блины панкейками. маффины тоже готовят как обычные кексы, а потом через шприц пихают начинку. задрачиваться с "оригинальными" панкейками и маффинами, будут разве что в особо хипстерских местах и антикафе, а вот в кондитерке, где упор сделан на количество, тебе продадут обычные блины (рецепт тот же + гашеная сода) и кексики, которые назовут маффинами. я имел ввиду, что эти блюда не настолько распространены у нас по своему оригинальному рецепту, чтобы давать им отдельный заимствованный термин

Автор поста оценил этот комментарий

Барбер - это не от слова борода, это мужской парикмахер. Хотя бороды тоже входят в его обязанности.

5
Автор поста оценил этот комментарий
Вот вам кажется, что "сходить в шоп" использовать не стоит, а некоторым людям мозг другие фразы и не подсовывает в разговоре. Прожил чуть более пяти лет заграницей и уже страдаю от жуткого косноязычия в устной речи на русском языке. Чтение не шибко помогает. Вроде пишешь всё нормально, а при разговоре мозг просто не может подобрать значение многих явлений на русском, так как чаще их говоришь на английском или корейском. В итоге получаются такие перлы: "Поехали до пляжа по хайвею, вкусный чикен поедим".
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

так это нормально для людей, которые пожили заграницей и уже думают на другом языке. я вот английский учил и в некоторые моменты, например, когда смотрел сериал или играл с иностранцами в онлайне, потом не мог вспомнить, а на каком языке я смотрел сериал/общался с иностранцами. это нормально.

не нормальным является то, когда есть какой-то индивид, который дальше своего зажопинска никогда не выбирался, по английски может сказать лишь "Obama is pidor", но при этом усиленно ездит по "андерграундам" и "ищет кэш в пОкете". выебоны такие выебоны

Автор поста оценил этот комментарий

А у меня еще проблема с подбором слов для каких-то устойчивых выражений. Как пример: не "одержать победу", а "получить победу". По смыслу вроде бы похоже, но уже ж такого устойчивого выражения нет. И бля, это всего лишь год заграницей.

16
Автор поста оценил этот комментарий

Панкейк и блин, как и кекс с маффином таки разные вещи. Гугл в помощь. И панкейк по виду что-то ближе к оладику, на вкус хз, не пробовала

ещё комментарии
2
Автор поста оценил этот комментарий
русские синонимы
@
парикмахерская
ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий

макрос это не сочетание клавиш.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

писать о том, что макрос - это программный алгоритм действий, не то чтобы долго, но не понятно для тех, кто из макросов знает максимум "ctrl+c, ctrl+v". есть и другие определения слова макрос, но они не имеют никакого отношения к обсуждаемой теме.

Автор поста оценил этот комментарий
Панкейк не блин если что)
Ну точнее такой же блин как и оладушек к примеру.
2
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати интересно получается, когда маффин называешь кексом, то многие начинают втирать что это не синонимы, что выглядят они совершенно по разному, и вообще с таким успехом всю выпечкю можно назвать кексом. А когда кто-то коворит "я купил такой бомбер" ( или т.п. В этом я не сильна) , то та же часть начнет бомбить, что зачем придумывать кофте тысячу названий, что кофта так кофтой и осталась и никаких отличий не появилось. И что все это бесполезные слова, которые нафиг не сдались.
17
Автор поста оценил этот комментарий

А как барбершоп у нас назвать? Брадобрейная?
Панкейки, это американские блинчики (и нет, не оладьи)
Маффин, это не кекс и я готов позвать геологов к тому, кто считает маффин кексом.

1
Автор поста оценил этот комментарий

что такое бугуртят? или лучше погуглить?)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Я помню как меня первый раз послали на "ресепшн"... я не сразу понял куда меня послали

раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий
А какой аналог этому слову в русском языке? Может быть вахта?
раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий

приёмная

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Может быть. Но приёмнач ассоциируется с маленькой комнатой.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Так это всего лишь твоя ассоциация. Я даже не врубаюсь с чего бы. Ну если не нравится, то можно хоть и не русским, но устоявшимся словом - регистратура, хоть и задачи у неё другие.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
С того что приёмная - это прилагательное, перешедшее в существительное. Приёмная комната.
257
Автор поста оценил этот комментарий

Ёу бро чил, всё ок, не будь таким крейзи.

раскрыть ветку (11)
273
Автор поста оценил этот комментарий

а теперь пойди мыть руки, которыми ты это набирал

раскрыть ветку (9)
26
Автор поста оценил этот комментарий

ты тоже сполосни

раскрыть ветку (8)
62
Автор поста оценил этот комментарий

ага, глаза

раскрыть ветку (7)
16
Автор поста оценил этот комментарий

анекдот вспоминается, про монашек и тазик со святой водой))

раскрыть ветку (6)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Не томи
раскрыть ветку (5)
52
Автор поста оценил этот комментарий

Привезли в женский монастырь святую воду из святого источника.

Мать настоянельница собрала всех монашек и говорит:


- Сестра, сегодня мы будем смывать грех святой водой!


Кто хоть раз слышал о мужском сраме подойдите и помойте ваши ушки,


очистите их от греха!


подошли три монашки и помыли ушки


- кто хоть раз видел мужской срам - подойдите и сполосните глазки


подошли 5 монашек


- кто хоть раз(продолжает мать настоятельница)держал в руках мужской


грех-подойдите и сполосните руки


вышло 8 монашек и пошли мыть руки


тут встает одна молодая монахиня и говорит:


- Мать настоятельница! А можно я ротик прополощу, пока остальные свои Жопы мыть не начали?

раскрыть ветку (4)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Тут что-то не то с цифрами, почем видели "мужской срам" меньше монашек, чем держало его в руках?

раскрыть ветку (3)
29
Автор поста оценил этот комментарий

А они глаза закрыли.

2
Автор поста оценил этот комментарий

темно было

1
Автор поста оценил этот комментарий
чтобы градус напряжения не спадал
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ша, мы не в Брайтоне.

12
Автор поста оценил этот комментарий

хейтер окаянный

11
Автор поста оценил этот комментарий
У меня есть один родственник, он называет водителей драйверами.
раскрыть ветку (5)
34
Автор поста оценил этот комментарий

ладно, хоть дрова на компе не называет водителями.

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Гуртовщик мыши под окнами
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
На компе дрова
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
На дровах права
9
Автор поста оценил этот комментарий

Должно быть он очень любит один фильм.

Иллюстрация к комментарию
10
Автор поста оценил этот комментарий
На древнерусском
раскрыть ветку (4)
42
Автор поста оценил этот комментарий
Стоит вообще перейти на обезьянье"ууа" вместо разборчивой речи, потому что так говорили наши предки, а мы отошли от корней.
раскрыть ветку (3)
21
Автор поста оценил этот комментарий
У-ук.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

У-У-Уааа (С) Бинго-бонго

18
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
2
Автор поста оценил этот комментарий
По работе довольно часто пишем английские слова вместо русских для сокращение/точности письма: у юзера шара неконнектится после юза скрипта о приходе. Юзаешь релогин - норм коннектиться, дфс лоадится без ерроров. Типа такого

Ну а аббревиатура FYI используется по умолчанию) также как и RTFM и RFO
раскрыть ветку (6)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Со всем согласен. Но ошибка короче еррора.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Но пальцы преодолевают больший путь, лл не одобряет.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

аргумент

1
Автор поста оценил этот комментарий

ну у вас то профессиональный жаргон.

Автор поста оценил этот комментарий

фуй знаю. А что другие две означают?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Read the fucking manual и reason for outage
9
Автор поста оценил этот комментарий
Смотря что считать бугуртом. Порой эти заимствования реально не в тему. Типа "приколы - это для школоты, а реальные пацаны занимаются пранками". Или "не самогон, а крафтовое вино". И классическое "клининг менеджер". Я сам - не сторонник "только наше, только хардкор", но если можно назвать блинчик блинчиком, зачем выдумывать панкейки?


P.S. недавно тоже на эту тему общался с одним товарищем, сторонником слова "трай" вместо "попытка".

раскрыть ветку (13)
23
Автор поста оценил этот комментарий

Ну блин и панкейк всё таки разные, тогда уж американские блинчики. Вообще в кухне это странное дело. Вот вроде рецепты почти похоже, делали у себя в странах давно, но чуть по разному. И вот как поступать теперь, переводить или заимствовать?

Вот кто-то давно решил переводить маршмеллоу как зефир, хотя они похожи чуть более чем ничем.

раскрыть ветку (5)
4
Автор поста оценил этот комментарий

А чем они отличаются? Только без подъёбок, я правда не знаю.

раскрыть ветку (4)
7
Автор поста оценил этот комментарий
да они даже по составу и консистенции отличаются!

зефир делают из яблочного пюре, пектина, яичных белков и сахара.

маршмеллоу- из сахара или кукурузного сиропа и желатина.

зефир плотнее, маршмеллоу как губка. я люблю настощий зефир по ГОСТу и белый, без красителей.

маршмеллоу на работе коллеги в кофе кидают, прикольно

4
Автор поста оценил этот комментарий

Блины обычно либо толстые и с порами, либо тонкие и ровные.

Панкейки скорее оладушки напоминают, они толстые и ровные.

Зефир делают из яблочного пюре и яичных белков.

Маршмеллоу кукурузного сиропа и желатина.


То есть зефир и маршмеллоу вообще не похожи, ничем. Зефир лучше не пробовать жарить на костре.

А панкейки можно назвать блинами, когда их видишь например, но когда речь пойдёт о блинах без контекста - придется как-то уточнять, вроде "американские" или "толстые и ровные", но можно позаимствовать название и уточнять сразу одним словом.

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
7
Автор поста оценил этот комментарий

Маршимиллоу намного нежнее и пышнее, его можно и нужно поджаривать.

2
Автор поста оценил этот комментарий
Маршмеллоу в России чаще всего можно в виде косичек найти (как на картинке), вкус совсем другой. Маршмеллоу и зефир отличаются друг от друга примерно как картофельные чипсы и начос)
Иллюстрация к комментарию
21
Автор поста оценил этот комментарий

Панкейк и блинчик - разные вещи. Панкейки толстые, не гнутся и не скручиваются в трубочки. Их кушают как торт, поливают сверху сиропом и отрезают куски. И я так о многих вещах могу сказать, что вы перечислили.

Если тебе похуй, ты не вдаёшься в значения, то ты можешь называть одно другим и наоборот. Если ты хочешь, чтобы цивилизованные люди тебя поняли, и чтобы в кафе тебе принесли именно блинчики, а не другое, изъясняйся верно.

раскрыть ветку (3)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Панкейки толстые, не гнутся и не скручиваются в трубочки. Их кушают как торт, поливают сверху сиропом и отрезают куски.

Так это же оладьи!

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Схожесть есть, но панкейки больше и готовятся по другому. Оладьи делают из всякой хуйни, какую в холодильнике найдёшь,типа картофельных оладьев, панкейки же традиционно делают из муки, онли.

Да. Я сказал онли. Можете буггуртить.

3
Автор поста оценил этот комментарий
Значит, не блинчик, а оладья.
2
Автор поста оценил этот комментарий

А почему бы и нет, если самому нравится такое употребление?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда хотя бы не оправдываться за его употребление, а реагировать типа "а мне норм". Сразу будет понятно - тут бугуртить не с чего. Так-то и у меня в речи немало того, что в своё время выбешивало некоторых собеседников. Фишка вот в чём: если отвечаешь "а мне норм" и не развиваешь тему - признаёшь субъективность и вкусовщину, и спорить тут особо не с чего. А когда начинаешь задвигать пассажи о "экономности речи", о "современности и развитии", о том, что "в моих кругах все так говорят" - это ты уже оправдываешься и поднимаешь тему для спора.
Автор поста оценил этот комментарий
Сейчас и макароны стали пастой называть, хотя паста в русском языке означает совсем другое.
Автор поста оценил этот комментарий

тут смысл именно в бугурте выборочном

ксерить и ходить в джинсах мы будем а вот гуглить значит ...

1
Автор поста оценил этот комментарий

Я тоже, но когда ими заменяют нормальные слова, которые у нас придуманы.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Главное палку не перегибать.

ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий
Но, если в русском есть аналоги, синонимы иностранных слов, почему бы их не использовать? Уикэнд -выходной, бойфренд -парень и т.д. Кстати, селфи-себяшка )))))
Автор поста оценил этот комментарий

Бугуртить я буду только, если это экономика. Ибо в ней заимствованное слово ну почти никогда не совпадает с официальным переводом (и не только у нас).


Пример:


Русский яз. > costs (перев. cost стоимость) > издержки.

Американский англ. > goods (перев. good хорошо) > товары.


Но это ещё не все, особенный будурт по поводу чрезмерного заимствования - заимствуют вообще все и без переводов.

ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку