Про деловую литературу

Летал в командировку, и от избытка времени в транспорте занимался чтением не того, что интересно, а того, что полезно. Ну или должно быть полезно. Благо есть легальный доступ к библиотеке бизнес-литературы, откуда и накачал всякого.


Деловая литература - отдельный жанр, для которого лучше всего подходит не совсем литературный термин "дно".


Навскидку могу выделить три класса - дно родное, дно переводное и "не-дно" - отдельные жемчужины, которых пару штук от силы.


Дно родное близко к окружающей реальности, но пронизано таким обычно духовитым барским тоном с начальственными снисходительно-благодушными покрякиваниями, что аж закусить хочется. Очень познавательно наблюдать, как учат жизни люди, поднявшие капиталы на мутных операциях в смутные времена. Возможно, делают они это из лучших побуждений, однако результат сомнителен.

Выглядит это с одной стороны смешно, а с другой становится печально от осознания того, что с подобными авторами приходилось работать и нормальным людям, а здоровья душевного подобное соседство не добавляет однозначно.


Мысли-то на самом деле бывают здравые, но форма, форма..

Или это выглядит вот так, как я чуть выше написал, или это кондовый, чудовищный канцелярит. По молодости довелось мне поработать в одном месте, где советско-еще-канцелярский язык был общепринятым языком рабочей документации. Потом долго приходилось его изживать, но и то, до сих пор нет-нет да и проскакивает. (впрочем, полезное умение, если надо налить воды или запутанно рассказать что-то о чем-то. Читатель к концу предложения забывает начало, а о чем передача - вообще не улавливает. Цель достигнута).

Ну так вот. Если таким языком написать книгу, то это получится не просто ужас. Это получится ужас, отдающий пылью, длинными коридорами с полами, покрытыми линолеумом, покрашенными темно-зеленой краской стенами, свисающей с потолка телефонной лапшой, полумраком и где-то в углу помаргивающей лампой дневного света. С печатью, дыроколом и в трех экземплярах.


Дно переводное страдает от двух важных вещей

Первое - это чуждая ментальность и ограниченность авторов. Приводятся какие-то нелепые аналогии. Скудная аргументация заменяется валом однотипных примеров, в которых мало чего общего есть с озвученными идеями. Сомнительная мотивация ведет к сомнительным поступкам и не менее сомнительным выводам. А уж терминология изобретается - любо-дорого посмотреть. Одни лебеди со штангами чего стоят. (вот щас поклонников Н.Т. передернуло).

Причем, что самое забавное, вне зависимости от толщины книги все ее основные идеи можно уложить в один-два абзаца. Однажды попалась прямо эталонная такая какбы книга, где в аннотации задавались несколько риторических вопросов (с такими же ответами), а просветление обещалось от основного содержимого. И вот читаешь это и ждешь, когда же уже откроется сокровенное.. треть книги прошла, половина, вот уже к концу дело идет.. ну где же, где?

В итоге же книга оказалась расширенным пересказом аннотации - ни единого добавления не обнаружилось. А все те же полторы мысли обсасывались со всех сторон, с применением тех же косоруких аналогий и унылых примеров из якобы жизни. И уже где-то с двадцатой страницы в голове бьется мысль: "ну и нахрена я это читаю?"


Вторая вещь - это разумеется перевод. По всей видимости, далеко не всегда подобные опусы оказываются достойны хотя бы слабого (ну ладно, среднего) уровня профессионала, а в основном трудятся любители-энтузиасты, которые и родной свой язык не очень-то. В итоге результат есть вторая производная от еды (если вдруг неясно, то дерьмо есть первая производная).


А вот жемчужины, впрочем, тоже бывают. Навскидку это книги по ТОС. И мысли адекватные, и оформлено в художественную форму, и сюжет присутствует, и назидательное начало. И даже перевод не сильно портит тему.

Но такое редко попадается.


Справедливости ради, свежее поколение авторов, и отечественных, и буржуйских, уже не такое. Мысли более свежие, и выводы более разумные, и непротиворечивые логические построения имеются. И самое главное - написано все простым, ясным, чистым языком, без неодолимого желания продемонстрировать умище.

Но не все, далеко не все, да.


Впрочем, все вышесказанное - это на самом деле очень поверхностное рассуждение. Я вот не могу сказать, что я прочитал очень уж много деловой литературы. Есть монстры, которые ничего другого не читают, а потом этим хвастаются.

Я так не могу. Потому что читать такое перед сном или в сортире - тяжело. Это не развлечение, это работа. А нагружать голову там, где надо ее (ну или не ее) расслаблять, чревато конфликтом интересов.

В итоге приходится себя заставлять осваивать вот это все - не потому что интересно, а потому что надо. Иначе очень сложно разговаривать на одном языке с современным офисным планктоном, который, такое впечатление, воспринимает все это очень уж сильно всерьез. (да я и сам планктон, чего уж тут скрывать)

Хорошо хоть, что переборол привычку дочитывать книги до конца. Очень многое приходится бросать сильно раньше - потому что долго, муторно, самоповторяемо, жидко и неперевариваемо.

А все самое ценное и так обычно в аннотации.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
Назови эти жемчужины!
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

"Критическая цепь" например

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку