Переводчик нуб и опозорился. Сериал называется "Игра престолов", а не "Игры престолов". Второй вариант пишут обычно те, кто знаком с темой только по смешнявкам в интернетах и хочет срубить плюсиков/лайков с чужого фандома.
Придраться к одной букве, серьезно?
А вы не думали, что будет странно смотреться "До игра престолов" и "После игра престолов"?
Или есть еще один "великолепный" вариант: До/после игры престолов.
Это риторический вопрос, я знаю что вы об этом не задумывались.
Что не так с вариантом "До "Игры престолов"/После "Игры престолов""? Он правилен и с грамматической и со смысловой точки зрения.
То есть, лучше неправильный, но который лично тебе больше нравится?
Честно говоря, переводчик из вас так себе.
Да, это же мой перевод, а значит он будет таким, как мне больше нравится.
Спасибо за замечание, я подумаю над этим, а если не нравится как я перевожу - добавьте меня в игнор-лист.
А вдруг ты когда-нибудь начнешь переводить нормально? Я добавляю людей в игнор только в исключительных случаях.
Тогда тебе придется страдать, но, возможно, практика улучшит мои переводы.
Если будут какие-то конструктивные замечания - я буду рад.
Комиксы
56.5K поста42.2K подписчик
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.