Знакомая ситуация.. Я мелкая была, в лифт зашла с собакой, поводок толком не держала (ну лифт, куда ей бежать) но двери закрыться не успели, он побежала, она тогда щенком была, я поводок скорей отпустила (сообразила все-таки) и она на улицу выбежала ( дверь открыта была, та, которая в подъезде), а когда двери лифта открылись, я за ней побежала и смотрю: она стоит, как вкопанная, боится, ведь без хозяйки-то никогда на улице не была, я ее хвать - и домоой. Потом долго вспоминала, как я за нее испугалась, она и сейчас живет со мной, любимая моя:)
раскрыть ветку (29)
раскрыть ветку (14)
раскрыть ветку (12)
раскрыть ветку (10)
раскрыть ветку (8)
Ох ты ж ёлки-палки, подучите грамматику пожалуйста, а потом уже изъясняйтесь на незнакомом языке.
А я пока пойду миксер в глаза вставлю.
А я пока пойду миксер в глаза вставлю.
ещё комментарии
раскрыть ветку (6)
ещё комментарии
Только там ещё continuous же)
Чёто типа: "If you hadn't been giving a fuck you wouldn't have commented"
Хотя я как-то не уверен, давно такие словоформы не употреблял уже.
Чёто типа: "If you hadn't been giving a fuck you wouldn't have commented"
Хотя я как-то не уверен, давно такие словоформы не употреблял уже.
ещё комментарии
с хуя ли тут кантиниус? ты сам иди учи. развели тут баталии грамматические блять. и вообще, это - разговорная речь, так что уместнее всего тут будет и разговорное время в виде did. "If you didn't give a fuck you wouldn't comment"
раскрыть ветку (2)
Или так, уровень "предпрошед-нности" не столь принципиален.
Что, впрочем, не даёт тебе право тут хуями разбрасываться - подбери и засунь обратно себе в рот.
Что, впрочем, не даёт тебе право тут хуями разбрасываться - подбери и засунь обратно себе в рот.
тут не столько время важно,сколько условие.
"Если бы тебе было похуй, ты бы не откомментил."
Если переводить дословно и максимально правильно с учетом дословности на английский, получится как у меня.
Если переводить стараясь соблюсти логику - объекту про который говорят не "было похуй", а ему "все еще похуй",тогда continious, но гугление такого примера результатов не дало, нужно нэйтив-спикеров спрашивать.
В пиндосии не парятся особо и используют тупо wouldn't , как изначально написали.
И если разговорно - то можно просто
If you don't give a fuck,then why did you comment?
"Если бы тебе было похуй, ты бы не откомментил."
Если переводить дословно и максимально правильно с учетом дословности на английский, получится как у меня.
Если переводить стараясь соблюсти логику - объекту про который говорят не "было похуй", а ему "все еще похуй",тогда continious, но гугление такого примера результатов не дало, нужно нэйтив-спикеров спрашивать.
В пиндосии не парятся особо и используют тупо wouldn't , как изначально написали.
И если разговорно - то можно просто
If you don't give a fuck,then why did you comment?
ещё комментарии
ещё комментарии
ещё комментарии
ещё комментарии
Повезло. А у меня была ситуация с одной знакомой. Также зашла в лифт, собака выбежала, лифт закрылся, а поводок на пальцы был намотан. Размотать не успела.
Вот так в детстве потеряла один палец. Правда, это ей не помешало ни в чем в жизни, слава богу)
Вот так в детстве потеряла один палец. Правда, это ей не помешало ни в чем в жизни, слава богу)
раскрыть ветку (1)
У меня такая же хрень была , только наоборот. Собакен забежал первый в лифт, а я протупила, не помню почему, и лифт поехал вниз. Отпустила поводок, нашла его перепуганного на первом этаже. Даже не знаю кто больше перепугался..... Ужас
раскрыть ветку (8)
а я вот понять не могу, ведь если поводок выпустить, он все равно упрется в дверь и лифт то вниз уедет
раскрыть ветку (6)
раскрыть ветку (5)
раскрыть ветку (4)
В закрытую дверь, да. Старые лифты они не плотно двери закрывают, поводок тонкий, вниз ушел и все. Я сама тогда перепугалась, что сейчас кранты моей собаке будет( но поводок просто уехал вниз, слава богам
раскрыть ветку (3)