Пост-совковой рефлексии псто.

Помните эту злющую, мега-язвительную песню "Нау" - "Скованные одной цепью"?

Я отлично понимаю её содержание и актуальность на то время, когда она была создана.

(Впрочем, она и сейчас актуальна, я думаю).


Не могу до конца врубиться только во фразу: "Я беру чью-то руку, а чувствую локоть".

Почему "локоть"?

Мне так видится, что "плечо" не влезло в размер. По-идее, "плечо товарища" - ну что-то типа того. Так же замазанного в "копоти", но плечо.


Не врубаюсь.

Может кто-то больше допетрил, что тут означает локоть?

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий

Тут два варианта. Либо локоть- как отрицание поддержки, отталкивание. Либо локоть- как локоть товарища в строю. Чисто формальный, кондовый ответ на искренние чувства.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Вот я и писал, что по-идее должно быть плечо товарища, а не локоть тогда уж.


И как это вяжется с общим смыслом, что все всё понимают и видят.
Но все вынуждены поддерживать друг-друга, т.к. единым миром мазаны?

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку