Дубликаты не найдены

+61
я бы даже сказала, не "идти/ехать", а "выдвигаться/направляться". по значению больше подходит
раскрыть ветку 8
+16
а мне нравится вариант - "намылисться"

смысл тот же,что и направляться , и тоже сленг


Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+2

Ага, и I am heading - Я намылевАюсь.

+3

Задача этих пабликов про "учим английский" это подобрать максимально "литературный" перевод, который от исходного оставит как можно меньше смысла. А потом описывать двадцать пять вариантов разных употреблений, между которыми невозможно отследить связь из-за потери буквального значения.

0
"Навостриться"
Как борзые на охоте встают в стойку, указывая на нору головой)
раскрыть ветку 1
+1

кстати, более-менее подходящее по дословности. Всё же уши навострить нужно, которые на голове :-)

-3
я бы даже сказала

Так почему не сказала?

раскрыть ветку 2
+12

Вспомнилась Одесса:

- Не скажете, сколько стоит это мясо?

- Почему-ж не скажу? Разве-ж мы с вами ссорились? ¯\_(ツ)_/¯

ещё комментарии
+20

С каждым таким постом приходит осознание как комично смотрится для иностранцев мой английский

+11

"I planning to head to NYC"

Shouldn't you say "I AM planning to head to NYC" ?

+17
Ты наконец-то исправил своё фирменное окончание!!!! Ничоси (мы так часто говорим запомни это выражение друг)
раскрыть ветку 4
+20

"Ничоси" уже потихоньку переходит в лигу отмирающих мемов, вряд ли стоит иностранцу об этом заморачиваться. Большая вероятность, что тот, кому он это напишет, не поймёт его.

раскрыть ветку 3
+19

Пусть говорит: "huyasse". Это не вымрет

раскрыть ветку 2
+3

Больше подходит не "значить", а "означает";


не "идтй", а "идти" ("й" и "и" - это разные буквы);


и не "Например, я не был сказал....", а "Например я бы не сказал....".


:)

раскрыть ветку 4
0

Эм... Насчёт последнего - почему?

раскрыть ветку 3
0

Слово "был" там зачем в его предложении? Наверно это опечатка и "л" лишняя. Ну и вообще как я поняла ТС пытается нам сказать, что он бы не использовал это предложение в подобной ситуации. Т.е. ему даже правильнее было бы написать: "Например, я бы не использовал это выражение, когда говорю "Я каждый день хожу в школу".

раскрыть ветку 2
+1

Есть ещё связанное с этим выражение - to head off - переводится "отойти / уйти".


I need to head off for an hour. - Мне нужно отойти на час.

+1

А мы иногда говорим: "Я планирую в следующем месяце метнуться в Нью-Йорк, хочешь со мной?"

раскрыть ветку 5
+8
Тут скорее именно "направляться".

Похожее по смыслу и частоте употребления выражения
+6
Ну прям вот в Нью-Йорк «метнуться» это вряд ли. Далековато. Так не говорят. Метнуться кабанчиком — это в соседний магазин за водкой.
раскрыть ветку 2
+2

Это у нас с тобой метнуться не получится. Но есть и такие люди, которые хоть в нуёрк, хоть в дубай, хоть на карибы метнуться могут :(

+2

Ну, Нью-Йорк - это так, вытянул из текста ТС-а. Надо было, конечно, написать - Нью-Васюки... )

+1
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
0

В техническом английском "to head" всегда означало "держать курс", "направляться" куда-либо.

0
Обычно в переводных книгах - направился
0
Джастин, а в каком городе ты живешь?
0
Justin, как перевести фразу "i get off on you getting off on me" из песни I get off группы Halestorm?
раскрыть ветку 1
+2
А загуглить перевод песни не судьба?
Вот вполне раскрытое значение http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/get-o...
0
Уточняйте пожалуйста это формальная или неформальная форма речи . Чтобы понимать когда это действительно к месту. Например будет ли уместна эта фраза, если говорить ее своему заказчику, или все же стоит использовать другие конструкции
0

@Justinochek, что можешь посоветовать для изучения дабы сдать IELTS, очень хромает грамматическая часть(вытягиваю лишь на B1 intermediate), в частности времена.

раскрыть ветку 1
0
Готовлюсь к ielts хочу вытащить с b2 на c1, для грамматики хороши книжки Murphy grammar in use а для ielts Cambridge ielts practice books. Их 11 выпусков, с аудиозаписями. Это реальные листы экзаменов за прошлые года.
0

привет, спасибо за посты! хотел бы предложить делать транскрипцию, т.к. в сленге очень важно произношение! удачи!

-1
Не хотите пообщаться в skype? Вы русский подтянете, а я English)
-3
идтй птчк
-3
Идти*
Мы так не говорис, если ходим туда часто, как привычное действие. Например, я бы не использовал это выражение когда говорю "я каждый день хожу в школу". Обычно оно используется для одиночного действия.

Так лучше будет) а вообще, мой английских скорее всего хуже чем твой русский.
раскрыть ветку 8
+12

Не одиночного, а однократного скорее.

ещё комментарии
+6
Thank you!
раскрыть ветку 3
0

Здравствуйте! Я ищу перподователя-носителя английского языка для индивидуальных занятий по скайпу. Желательно чтобы английским был родным языком преподавателя. К вам можно обратиться по поводу данных занятий? Спасибо!

0

kindly reminder

0

Hi! Thanks for your posts! Could i get in touch with u some how? for instance via email? i have an offer.

-6
Охладите траханье. Углепластик.
-9
"Мы так часто говорим в северной Америке"
Ну чтож, молодец, всех поздравляю, а то специально пишет, специально...
-9
And what's about "head" = "blowjob"? doesn't "let's head" sound a bit ambiguous?
раскрыть ветку 7
-2
"to give a head" это не "blowjob", это типа петинга
раскрыть ветку 6
+1

head - оральный секс вообще, как и blowjob.

раскрыть ветку 5
ещё комментарии
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: