Послание на двери одного из магазинов в Ирландии

Послание на двери одного из магазинов в Ирландии Перевод, Доброта, Дети, Школа, Детство, Радушие, 9GAG

Уважаемые родители и ученики,

пришла осень вместе с темными и сырыми вечерами.

С наступлением школьной поры, хотим чтобы вы знали - если вы не можете забрать ребенка или опаздываете, дайте детям знать, что они могут переждать в магазине, тут тепло и сухо. Если они захотят позвонить вам из магазина с нашего телефона - без проблем. Если они забыли деньги на обед или просто голодны - пусть пока ждут, скажут нам. Расти и так непросто для большинства детей, поэтому мы постараемся сделать небольшой вклад, чтобы им было попроще.


P.S.: немного забуксовал с переводом missed their lift - пропустить подъем... не понял при чем тут это и как художественно перевести.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
314
Автор поста оценил этот комментарий
Lift to, кажись так же переводится как подбросить, подвезти. Так что, подозреваю, речь идёт о том, что они опоздали на автобус
раскрыть ветку (16)
157
Автор поста оценил этот комментарий
Пропустили подвоз, скорее всего речь именно об автобусе.
раскрыть ветку (6)
57
Автор поста оценил этот комментарий

пропустили подвоз полностью в школу.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
15
Автор поста оценил этот комментарий

беги лес беги?

раскрыть ветку (2)
14
Автор поста оценил этот комментарий

лес, которым управляют!

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Да вы тут все не являетесь собой!
3
Автор поста оценил этот комментарий

Пропустили подводу может?

Иллюстрация к комментарию
9
Автор поста оценил этот комментарий

ага, тоже так думаю

14
Автор поста оценил этот комментарий
Give somebody a lift - подвезти кого-то, британский/ирландский вариант американского give somebody a ride. То есть здесь можно перевести как "если ваши дети проворонили того, кто их должен отвезти домой"
41
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Да, need a lift? = Подбросить?

раскрыть ветку (4)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Как то так, да
9
Автор поста оценил этот комментарий

Главное к пауэрлифтеру с таким вопросом не подходить)

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Еще один подход!

Автор поста оценил этот комментарий
До вокзала, пожалуйста.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Всё верно.

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

да, именно, если пропустили свой "подвоз"

Автор поста оценил этот комментарий
"тепло и сухо" тоже не совсем соответствует оригиналу "безопасно и тепло"... Но в целом передаёт идею...
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку