Полная САГА. Приключения Ланка (Дэбила)

Величайший герой спасающий принцессу и помогающий местному населению за... чем то.

Перевёл и озвучил и продублировал ZarubaVoice
Подписывайтесь в ВК там больше и шире

Цианид и Счастье

684 поста5.2K подписчиков

Правила сообщества

Правила сообщества полностью соответствуют правилам Пикабу.

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Мульт построен на серии игр, главного героя которых зовут "Линк"

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий
А в породии его зовут Ланк (верзила, дебил, идиот, громила) на чем и строится повествование.
показать ответы
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ну раз у тебя повествование строится на имени героя (а не на игре, которая пародируется) то значит и остальные отсылки к ней ты ровно так же проебал при переводе.


P.S. И нет, Lunk не "громила" и не "верзила".

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий
О как, мы на "ты" и в грубой форме? Вы слишком стараетесь наделить мои ответы эмоциональным окрасом. Если считаете, что я "проебал" отсылки и слово "lunk" нельзя перевести как (верзила), то аргументируйте. Просто напишите какие именно отсылки и перевод. Я обязательно прочту, обдумаю и если приду к выводу, что вы правы, то так и напишу, а пока вы выглядите так буд-то вас сильно обидели (хотя такого умысла не было). Использовать такую же риторику как вы и я могу, только получится обычный срач
показать ответы
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Я уже дважды сказал, почему у тебя перевод плохой, а ты всё собираешься "читать и обдумывать" :) Скажу последний раз:


Нельзя переводить пародии, если не знаешь на что именно они сделаны. Нельзя заменять каламбуры или отсылки тупым переводом "в лоб" - теряешь оба смысла. Не смог придумать как обыграть пару имён Link/Lunk (хотя я уверен, что ты даже и не пытался) - оставь "Лунк" без перевода, чтобы было понятно, это отсылка к Линку. Ах да, ты же не знаешь, что во всех русских переводах его много лет зовут именно Линк :)


Удачи.

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Вы же сами чувствуете что не вывозит диалог и сразу перешли к "ой всё "?
показать ответы
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Я уже дважды сказал, почему у тебя перевод плохой, а ты всё собираешься "читать и обдумывать" :) Скажу последний раз:


Нельзя переводить пародии, если не знаешь на что именно они сделаны. Нельзя заменять каламбуры или отсылки тупым переводом "в лоб" - теряешь оба смысла. Не смог придумать как обыграть пару имён Link/Lunk (хотя я уверен, что ты даже и не пытался) - оставь "Лунк" без перевода, чтобы было понятно, это отсылка к Линку. Ах да, ты же не знаешь, что во всех русских переводах его много лет зовут именно Линк :)


Удачи.

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Дык где аргументы та? Лишь недовольство ограниченное одним словом ланк перевод которого не удовлетворил ваши запросы. Почему я не могу его перевести именно так как захотел, как это повлияло на умысел ролика, как это его исказило? О господь, в чем моя вина?!
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Это насколько же надо не интересоваться предметом, чтобы перевести главного героя как "дэбил".

раскрыть ветку (1)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Оно идеально вписывается и присутствует игра слов. Сам мульт на этом построен
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Очень режет слух это постоянное "Дэбил, Дэбил, эй Дэбил." Посмотрел чуть побольше, голос для озвучек хороший, да, но имена собственные лучше не переводить. А касательно примеров про человека паука и т.д, так это и не имена, это скорее позывной или кличка, если про Скалу.
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

да я понимаю, я же когда решился на такой ход (я его обдумал и оправдал для себя, так как он по ходу повествования нужен) полностью отдавал себе отчёт, что будут люди которые не оценят его. Вот и пытаюсь объяснить свою точку зрения. Я прям уверен, что авторы оригинала именно так  и пришли к названию ролика через каламбур и он есть, поэтому я его попытался сохранить. Иначе первоначальный шарм имени просто пропадёт.

5
Автор поста оценил этот комментарий
Вырубил после первых же фраз. Никогда, никогда не переводи имена собственные! Да, может оно и переводится как верзила там или дэбил, но это имя, в игре Линка, в русской локализации, которую переводили профессионалы, не перевели же как Ссылка или Ссылочка, он как был, так и остаётся Линком. Переводить имена это тупо.
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Ну да, тупо, не спорю. (Человек-муравей, Человек-паук, Скала Дуейн Джонсон, это на вскидку.) Я оставил задумку авторов адаптировав её на русский, из-за присутствующие игры слов в ролике. Правильно ли это? Возможно нет, но мне показалось правильно. Не прав ли я теперь? Возможно. Но писать, что не стал ознакамливаться с материалом только потому что в начале была, по вашему мнению, "ошибка" (опять же, возможно ошибка). Нууу такое.
показать ответы
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

"Придурок", "идиот", не не "громила" и не "верзила".

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Это от контекста зависит
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Вы вообще этот сезон смотрели? оО

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Нет
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Да норм, мне понравилось, хорошая работа😉
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Сенькью🙂
6
Автор поста оценил этот комментарий

1:49 что за "поставил", если в оригинале "climb to the old" - что-то вроде "забраться на старый..."

11:50 - как могло потребоваться две недели на восстановление глаз, если это произошло на прошлой неделе?


Какой долговечный телефон с аккумулятором

Забавная пасхалка

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А я подумал что картинка с богом просто косяк со стороны авторов. Даже не акцентировался на ней
показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

1:49 что за "поставил", если в оригинале "climb to the old" - что-то вроде "забраться на старый..."

11:50 - как могло потребоваться две недели на восстановление глаз, если это произошло на прошлой неделе?


Какой долговечный телефон с аккумулятором

Забавная пасхалка

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
1.49 нужно было вписаться в тайминги, 11.50... Ну я мог неверно перевести, упустил момент☹️
показать ответы