1815

Полиглот)

Навеяно постом "Японский"


Случай из маминой молодости) Год примерно 1977, мама училась в одном из кишиневских техникумов. Для зачета по одной из дисциплин необходимо было подготовить доклад и рассказать, опираясь только на свою память. Можно было и по конспекту, но тогда оценка занижалась. Дисциплина была одной из гуманитарных, т.е. доклад не содержал терминологии, специфических выражений и т.д.

Мама всю ночь готовилась-зубрила. Утром с мешками для зарплаты под глазами пришла в универ, но, как назло, по очереди ей выпало сдавать почти последней. Деваться некуда, села в коридоре и принялась читать еще раз и еще раз. Наконец, когда нервы и волнение достигли апогея, подошла заветная очередь. Далее со слов мамы.


"Я зашла, в аудитории человек 6 комиссии, только двух я знаю, видно, что устали уже, а они видят, что меня трясет. Я невнятно начинаю свой доклад, озвучиваю тему, и очень неуверенно начинаю говорить, смотря в пол. Переволновалась, понимаю, а назад пути нет. Слышу вздох со стороны комиссии, стало еще страшнее. Один из преподов говорит "не волнуйтесь Вы так, можете своими словами, нам важно увидеть понимание темы, а не умение зубрить"

И тут меня как отпустило, второе дыхание будто открылось. Я начала потихоньку наращивать уверенность в рассказе, через пару предложений уже слышала свой бойкий голос и ровную дикцию. Еще через пару предложений заметила, что все смотрят прямо на меня с удивленными лицами. Наверное, не ожидали от такой мямли столь хорошей речи - решила я. Закончив рассказ через минут 7, я с улыбкой сказала "спасибо" и подошла к комиссии в ожидании зачетки с пятеркой (в оценке уже была уверена). Но стояла тишина, все продолжали смотреть на меня в упор. Я засмущалась и спросила: "извините?.."


Ответил мне тот же мужчина, который предложил говорить своими словами: "Члены комиссии не сомневаются в том, что Вы отлично подготовлены по теме, но, к сожалению, наши познания в языках не дают нам счастливой возможности оценить всю глубину и смысл Вашего рассказа". Я стою в ступоре, ничего не понимаю, но ощущаю, что где-то допустила роковую ошибку. Препод жестом предлагает мне подойти к нему ближе и на ухо говорит, уже почти смеясь: "Вы весь доклад на татарском читали".


Пришлось переводить!)

Поставили пять :)

Дубликаты не найдены

+138

ну переволновалась бывает, я лет до 14 наверное то на татарском думал то на русском

раскрыть ветку 41
+117

я и сейчас то на русском думаю, то на английском, то в картинках)

раскрыть ветку 37
+82

как вы этот английский понимаете демоны

учу его учу а толку нет )

на самом деле мало учу

раскрыть ветку 29
+5

я чаще всего в картинках

раскрыть ветку 6
-1
Это невозможно, человек думает только на одном языке. 100% билингвов в природе нет, каким бы ни был твой уровень владения ин.языком.
раскрыть ветку 2
+3

Мне тоже так раньше казалось. После переезда на учебу к полякам периодически думаю то на этом языке, то на русском.

0

А вот нифига, я в свои 20 думаю то на татарском(родном), то на русском. Зависит от того на каком языке я перед этим говорил, правда на татарском общаюсь раза два в месяц, и уже иногда язык заплетается когда произношу некоторые сложные слова:(

+35

Владею 3мя языками. Русский, английский, и свой родной - Коми. Иногда замечаю, что забываю слова на русском, но в голове всплывает синоним на английском/Коми.

раскрыть ветку 9
+21
А прикинь какая у меня моментами в голове каша, если у меня языков 5 и я тремя пользуюсь?)
раскрыть ветку 6
+7
а у тебя только слова путаются или ситуации как в посте тоже бывают?
раскрыть ветку 1
+3
Владею 6 языками,постоянно всеми пользуюсь, каша жуткая))
раскрыть ветку 3
+11
I know that feel, brah ;____;

Порой становится такая каша в голове, что люди непонимающе смотрят на меня, когда я пытаюсь что-то рассказать. Будто я чёртов Джимми Нейтрон, которому временами необходимо впадать в коматозное состояние.

(Эстонский, русский, английский, чутка немецкий).

0

я счет веду обычно на таджикском, матерюсь на английском, все остальное на русском

+104

"Дисциплина была одной из гумманитарных, т.е. доклад не содержал терминологии, специфических выражений."

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 2
+90

Дисциплина была гуманитарной, поэтому допускались к защите доклады, состоящие из воды и не содержащие терминов и специфических научных выражений.

+15

Поэтому дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений

+21
У меня однокурсница когда поступала на экзамене по математике перешла на украинский (её родной), потом опомнилась, а ей говорят, не надо переводить язык математики и так понятен.
+14

У меня в школе учительница английского иногда забывала на каком языке разговаривает.

Забавно, но я так не могу.

Для меня перевод на любой язык это трудоёмкий процесс очень.

+14

Мой однокурсник-грузин применял для сдачи экзаменов свою фишку: он очень быстро, многословно и темпераментно отвечал на вопрос билета на какой-то дикой мешанине русского и грузинского, а в конце каждой фразы неизменно совершенно без акцента добавлял "и всякие прочие". Все годы обучения преподаватели так и не поняли ни одного его ответа, но за старание и выразительное декламирование ставили ему тройки. Так и доучился))

+14

Преподы из разряда:

"Каково это – думать на другом языке,

Из говорящих только по-русски не мочь не поговорить ни с кем?

На что похожи мысли, состоящие из непонятных слов?

Я бы поразмышлять об этом вряд ли смог.

На ТАТАРСКОМ, испанском или суахили,

А на русском – пожалуйста, это моя стихия")))

раскрыть ветку 2
+1

Ваня, это ты?

раскрыть ветку 1
0

нет

+3
https://youtu.be/or8k_dPpGKA
Дмитрий Пучков о том, как экзамены сдавал. Для тех, кому непонятен смысл мандража...
+3

Мама училась в одном из кишиневских техникумов, а пришла в универ?

раскрыть ветку 2
+8
Блин! На автомате написала, простите :(
раскрыть ветку 1
+35

Хорошо ещё, что не по-татарски написала ))

+5
Иллюстрация к комментарию
+2

А Татарского мама и не знала...

+1
Когда я переехала в Финляндию, сразу стала ходить на курсы языков, с утра-шведский, вечером-финский (оба официальные языки, плюс живу в двуязычном городе). И доходилась до того, что на устных экзаменах начинала отвечать на одном языке, заканчивала на другом, совершенно не замечая этого. Преподавателей очень веселило :)
0
Была подобная ситуация, когда на соревновании по легкой атлетике в Норвегии пришлось переводить речь англо-говорящего спринтера публике на норвежский(оба языка знаю хорошо, но русскиц родной) и говоря его речь я невольно начал болтать на русском. Люди стояли, завороженно слушали, и только в конце я понял, что говорю не на норвежском хD меня после этого даже не отчитали)
0

Смотря на обложку напомнило))

Игра Book worm

Иллюстрация к комментарию
0

Так она училась в техникуме или в уневере?Непонятно

раскрыть ветку 1
+2
В унЕвере, ага.
0
:)
-4

татары в кишиневе?кишинёвские препододы гуманитарного вуза отличают татарский от других тюрских ?чета пиздежем попахивает

-7
Есть тут ещё билингвисты ? Что думаете? Я большую часть жизни говорю , пишу и работаю и даже вижу сны на Иврите. Свободно владею двумя языками . Мне этот рассказ кажется не возможным .Ладно спросонья выдать пару слов не в тему , но что бы весь доклад подать ...
раскрыть ветку 7
+31
Однажды заграницей я нажрался до состояния, когда поддерживание относительно вертикального положения тела стало основной задачей. Тогла я обнаружил, что английский напрочь забыт. Русский язык тоже. Когда знакомый подошел и начал о чем-то речь, мое неадекватное тело воспринимало только казахский и не понимало, чего от него хотят и на каком языке обращаются
+12
Меня спросили на иврите: "Вы на иврите говорите?"
А я в ответ на чистом идиш: "Ты чо, в натуре, сам не видишь?!"
+9

Билингвисты? В реальях нашей страны- этим никого не удивишь. А так в основном люди тут знают три языка: государственный, английский, русский+ чаще всего свои национальные)

+8
Баскетболист команды НБА "Кливленд" Тимофей Мозгов перепутал языки во время интервью с американской журналисткой перед игрой с "Бруклином".
https://www.youtube.com/watch?v=mL2wnGbDQSs
+8
Рус/фр, бывает, выкидываю пару слов или фразу на не том языке, но только фразу, только от усталости или попьяни. Или во сне. Всю речь на другом языке - не представляю. Но может она реально очень очеь сильно перенервничала
+11
Я тоже владею свободно двумя языками, такое может быть запросто на фоне волнения)
0
Билингв*)
-13
Не люблю татарский и татар не особо
раскрыть ветку 6
+17

Ну охуеть теперь, татар он не любит.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 5
0
А бенз на татнефти норм и треугольные пироги эти, эчпочмак чтоли они называются
-5
Ахахаа, мне много просто гнилых попадалось, больше чем нормальных.
раскрыть ветку 3
ещё комментарии
-18
Ну не может быть такого! Я тоже говорю и пишу на двух языках ( совершено не похожих друг на друга) и даже если тема была супер гуманитарной всё равно есть своя специфика. И если доклад был написан на русском , тем более после усиленной зубрёжки не возможно было его преподнести молниеносно на совершенно другом языке не запинаясь!
раскрыть ветку 18
+33

Ну если оба языка родных - вполне возможно.

раскрыть ветку 6
+10
Так и есть)
-2
Не бывает двух родных языков. Родной - тот, на котором думаешь, а не тот, что генетически считается родным (национальным).
раскрыть ветку 4
+7
Баскетболист команды НБА "Кливленд" Тимофей Мозгов перепутал языки во время интервью с американской журналисткой перед игрой с "Бруклином".
https://www.youtube.com/watch?v=mL2wnGbDQSs
раскрыть ветку 1
0
Он ответы на вопросы наизусть учил?
+10
Рассказывался доклад не наизусть, а на память, как поняла, так и объяснила. Нарочно вряд ли я смогла бы эту историю выдумать)
раскрыть ветку 5
0

Вопрос немного не по теме, но зачем учить доклад? Бумажка с тезисами - прочитать свой доклад раз пять - выйти и рассказать своими словами.

Это же гуманитарная дисциплина(аля философия), тут понимание, а не точное знание нужно.

раскрыть ветку 3
-2

И в кишиневском техникуме восседали преподы со знанием татарского... Ишь как!

+5

Когда человек не в адеквате (из-за недосыпания) он может нести любую хрень. у меня знакомый работал админов в компьютерном клубе, дежурство было сутки. утром приходил на взводе и такую муть нес...

+2

при достаточно хорошем знании двух(и более) языков, текст запоминает не в виде слов отдельного языка, а в виде понятия самого смысла текста. Я смотрю на английском сериалы, в принципе на процентов 90 понимаю и мысленно, сам того не замечая, для себя перевожу в голове. И когда спустя время смотрю эту серию на русском, то не могу себя убедить в том, что смотрел уже эту серию на английском, так как смысл текста тот же и для себя переводил так же

+1
Разговариваю свободно на 6 языках, когда недосып или очень устаю, языки путаются)
ещё комментарии
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: