14

Почему в русской глубинке до сих пор говорят на санскрите?

Если бы нам сообщили, что мы говорим на одном из древнейших языков планеты, многие бы тут же возразили, что славянские языки, а значит, и русский считаются довольно молодыми и возникли сравнительно недавно.


Ведь именно такой версии на протяжении нескольких столетий придерживалась официальная наука.


Произнося самую обычную фразу, к примеру: «тот дом наш», большинство из нас даже не подозревает, что почти точно так же эта фраза звучит и на санскрите, древность которого сегодня лингвисты не оспаривают.


Мало того, существует огромное число слов, которые не просто похожи, а совершенно одинаковы и по смыслу, и по звучанию, как на русском, так и на санскрите.

Например, местоимения «вам», «вас», «нас», «те», «то»…


Но в чем причина подобного совпадения?

Когда известный индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри в 1964 году посетил Россию, он уже через месяц заявил, что русские говорят на какой-то древней форме санскрита.

Вернувшись в Индию, ученый опубликовал статью, в которой сделал довольно смелый по тем временам вывод:

«Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: русский и санскрит. И не потому, что некоторые слова … похожи… Общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языке… Удивляет то, что в двух наших языках схожи структура слова, стиль и синтаксис. Добавим еще большую схожесть правил грамматики. Это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием…».

Дурга Прасад Шастри


Особенно удивила индийского ученого история, произошедшая с ним в гостинице в Москве:

«…мне дали ключи от комнаты 234 и сказали «dwesti tridsat chetire». В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Уджайне где-то две тысячи лет назад. На санскрите 234 будет «dwishata tridasha chatwari». Возможно ли большее сходство? Вряд ли найдется еще два различных языка, сохранивших древнее наследие – столь близкое произношение – до наших дней (…)
Как бы я хотел, чтобы Панини, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями!».

Не менее интересны рассуждения известного санскритолога по поводу фразы, которую мы привели вначале:

«Вот другое русское выражение: To vash dom, etot nash dom (То – ваш дом, этот – наш дом). На санскрите: Tat vas dham, etat nas dham… Молодые языки индоевропейской группы, такие как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол is, без чего приведенное выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков. Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки is,(…)Схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде…».

Но такого же мнения придерживался и русский ученый-фольклорист А. Гильфердинг. Еще в 1853 году он утверждал:

“Язык славянский во всех своих наречиях сохранил корни и слова, существующие в санскрите. В этом отношении близость сравниваемых языков необыкновенна. Языки санскрит и русский не отличаются между собой никакими постоянными, органическими изменениями звуков. Славянский не имеет ни одной особенности чуждой санскритскому".

А.Гильфердинг


Доктор исторических наук, индолог Наталья Романова Гусева, сопровождавшая индийского ученого в поездке, была настолько потрясена услышанным, что всю свою жизнь посвятила изучению параллелей между санскритом и русским.

Н. Р. Гусева


По мнению Гусевой эти два языка по своему словарному запасу совпадают на 60 процентов.

Какие-то из них сегодня уже трудно узнать, это могут сделать только профессиональные лингвисты-санскритологи.


Но сохранилось и значительное число слов, в которых сходство лежит на поверхности.

Что важно, совпадают основополагающие понятия: жизнь, знание, ведение, небеса, свет, простор, праматерь… Сравните с джива, джняна, веда, набхаса, швета, прастара, праматрь.


А вот еще примеры: брат – бхратрь, бхратра; бровь – бхрува; будить, пробуждаться – будх; булькать, нырять, тонуть – бул; буран – бхурана; вал – вал; варить – вар (вода);

гадать – гад; нет – нэд; нить – нитья; новый – нава…


Мы говорим «семья». А на санскрите «самья» – это держаться вместе. Бросается в глаза сходство многих глаголов: стоять – стха, варить – вар, печь – пач, сушить – шуш, падать – пад… Но и этого мало. Оказалось, похожи даже приставки: «про-», «пере-», «от-» – это санскритские «пра-», «пара-», «ут-». То есть, наше «проплывает» на санскрите будет звучать как «праплавате», а «переплывает» – «париплавате».


Этот список можно было бы продолжить. Он еще раз убедит нас в близости двух языков, но не даст ответа на вопрос о причинах такого сходства.


Чтобы ответить на этот вопрос, надо вернуться к тому моменту, когда в Индии была найдена древняя санскритская рукопись. Случилось это в 1767 году. Очень скоро ряд ученых (П.Х.Левек, И.Леванда, Х.Аделун, А.В.Джонс, Ф. Шлегель и др.) высказали предположение, что санскрит является праязыком, от которого произошли все так называемые индоевропейские языки, в том числе и славянские.


Август Шлейхер первым предположил, что первоязыком был вовсе не санскрит, а какой-то другой язык. Из нескольких ветвей этого праязыка одними из последних по мнению Шлейхера выделились славянские языки (из древнеславянского, возникшего лишь в I тысячелетии нашей эры).


Но если это так, откуда такое совпадение русского и санскрита?


Быть может, славянские языки гораздо ближе к санскриту, чем мы думаем?


А может, вообще, не русский произошел от санскрита, а санскрит от русского?


Для многих это и сегодня звучит совершенно неправдоподобно. Но, оказывается, под этим предположением сегодня имеется серьезная доказательная база.


Для вологодского этнографа, кандидата исторических наук Светланы Васильевны Жарниковой и еще целого ряда ученых, которых называют «гиперборейщиками», все вышесказанное было не только реальностью, но и частью жизни. Когда Жарниковой рассказали о том, как индийский профессор, посетив вологодскую глубинку, через две недели отказался от переводчика, ее это нисколько не удивило.