602

Почему английская орфография такая странная-8: busy, build, bury

Задавались ли вы когда-либо вопросом, почему англичане пишут /бизи/ «занятый» как busy, а не bisy? Почему /бери/ «хоронить» – это bury, а не bery? И зачем нужна буква -u- в слове build /билд/ «строить»?


Ответ на эти вопросы следует начать с того, что в древнеанглийском был особый звук, обозначавшийся на письме как y. В современном английском его нет, но зато он есть в немецком (ü как в Tür «дверь»), французском (u как в nu «голый») или финском (y как в yksi «один»). Подробнее я писал об этом в посте о классификации гласных.


В говоре Лондона, лёгшем в основу современного литературного английского, y в определённый момент перешёл в i. Соответственно, долгий ȳ дал долгий ī (и впоследствии в ходе Великого передвижения гласных дифтонг /ай/).


Несколько примеров:

Однако так ситуация выглядела в англских (мерсийском и нортумбрийском) диалектах древнеанглийского. В кентском же y перешёл в e.


Карта древнеанглийских диалектов:

Несколько кентских слов попало в литературный английский.

Что интересно, древнеанглийское слово dynt /дюнт/ раздвоилось, войдя в литературный язык в англском (dint «вмятина») и кентском (dent «вмятина») вариантах.


Тем временем в уэссекском диалекте y ещё некоторое время сохранялся. Правда после норманнского завоевания это звук стали записывать по французскому образцу как u. Ряд уэссекских слов был заимствован в говор Лондона, причём поскольку звука y в Лондоне уже не было, при заимствовании его заменяли на u (как русский /у/ в слове тут, в дальнейшем этот звук поменял своё качество на близкое /а/).


Примеры:

Вынесенное в заглавие поста слово busy является представляет собой интересный случай. Оно продолжает древнеанглийское bysiȝ /бюзий/, что закономерно дало в англских диалектах bisy /бизи/. У Чосера мы его в таком виде и находим:

Nowher so bisy a man as he ther nas;
And yet he semed bisier than he was.
Работник ревностный, пред светом целым -
Не столько был им, сколько слыть умел им.

Однако в конечном итоге, как мы знаем, победило уэссекское написание этого слова через -u- при сохранении англского произношения.


Схожа история слова bury /бери/ «хоронить». Оно является потомком древнеанглийского byrȝan /бюрйан/. В литературный язык оно вошло в уэссекском написании, но с кентским произношением.


Ещё более шизофреничен глагол build /билд/ «строить». Этот потомок древнеанглийского byldan /бюлдан/ при англском произношении ухитряется совмещать англское и уэссекское написания.

Литература:

Upward Ch., Davidson G. The History of English Spelling, 2011. Pp. 62-63.


Предыдущие посты цикла:

Почему английская орфография такая странная: gh

Почему английская орфография такая странная-2: island

Почему английская орфография такая странная-3: -tion

Почему английская орфография такая странная-4: love

Почему английская орфография такая странная-5: wh

Почему английская орфография такая странная-6: ch, ph, sh, zh, kh

Почему английская орфография такая странная-7: th

Наука | Научпоп

9.2K поста82.7K подписчиков

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


- Посты-ответы также должны самостоятельно (без привязки к оригинальному посту) удовлетворять всем вышеперечисленным условиям.

Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

почему англичане пишут /бизи/ «занятый» как busy, а не bisy?

Или даже "beesy". Оно же по смыслу напрашивается.

раскрыть ветку (62)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Однако ee в современном английском обозначает долгий iː (исторически долгий eː), в то время как в busy звучит краткий ɪ.

раскрыть ветку (61)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда, может, bizzy? )

раскрыть ветку (60)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Да, это значительно лучше. Ещё лучше было бы, если бы вместо busy они писали bizi, а вместо lice - lais (или lajs).

раскрыть ветку (59)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Раз уж разговор зашёл об этом - почему на конце слова звук "i" часто передается как "y"?

раскрыть ветку (39)
3
Автор поста оценил этот комментарий

После описанного в посте фонетического изменения один и тот же звук стал обозначаться двумя буквами - i и y. Книжники выработали новый принцип распределения - y стала писаться преимущественно на конце слова. Некоторые параллели можно найти и в истории нашей орфографии: наши книжники долго не знали, как распределить и восьмеричное (и) и и десятеричное (i). В итоге придумали: i пишем перед гласными, а и в остальных случаях. Аналогичным образом новые принципы распределения придумывались для малого юса и йотированного а. Надо же что-то делать с лишней буквой.

раскрыть ветку (34)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Экпресс-вопрос вдогонку.


Отчего у слова colonel такое сумасшедшее прочтение ? В плане неочевидное и оторванное от написания.

раскрыть ветку (33)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Диссимиляция l - l > r - l. Как вельблуд > верблюд.

раскрыть ветку (32)
0
Автор поста оценил этот комментарий

А откуда вдруг немая L в слове salmon?

(Честно говоря, аж не поверил и проверял в словаре, потому что в жизни все прям говорят с L)

раскрыть ветку (31)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще l выпадал перед m в определённых условиях. Ср. palm, almond, holm (откуда Holmes), psalm, calm. Однако конкретно в случае salmon это, похоже латинизирующее написание, поскольку слово было заимствовано из французского saumon, а орфография потом была изменена с ориентацией на латинское salmo.

раскрыть ветку (11)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну спасибо, я и palm да almond всю жизнь с буквой L произносил....ещё одно неприятное открытие )

0
Автор поста оценил этот комментарий

Ещё вопрос.

Про немую "е" на конце в английском все знают.

Но есть ряд слов, где не только е не читается, но ещё и предшествующая ей "u".

Например: dialogue, fatigue, rogue, plague, league, tongue . Хотя у других подобных слов u перед е в конце слова читается (argue, ague, glue)?

раскрыть ветку (7)
Автор поста оценил этот комментарий

было тут про монахов, которые по приколу меняли написания слов, чтобы веселее было. оттуда многие непонятки в орфографии английского растут.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Не переживай. Often, номер, многие произносят через [t]. То ли потому, что в их диалекте он ещё не выпал, то ли под влиянием написания. В русском мне режет слух, когда говорят по написанному и[сч]ез вместо и[щ]ез. Тоже не понимаю: написание влияет или в диалектах сохранилось. В русском на диалекты ссылаться тяжеловато, потому что они убиты и [сч] я слышу у образованных людей. Зато я произношу до[шть] под влиянием написания и окружения вместо литературного до[щщ].
раскрыть ветку (18)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Я всю жизнь говорил often без t, а потом с удивлением в одной передаче для изучающих английский услышал, как диктор с чистым британским произношением произнес его с t...

Кстати, дождь я произношу вообще как до[ждь], выговаривая звонкую ж. Честно говоря, в своем регионе вообще не видел людей, которые произносили бы его литературно, как [дощщ].

раскрыть ветку (9)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Как быть со словом oft?


И не режут ли вам слух слова и[щ]исление, ра[щ]ерчивать, ра[щ]есать?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Коришневый, иишница. )

раскрыть ветку (1)
ещё комментарии
0
Автор поста оценил этот комментарий

В дополнение к #comment_210978223 @klapaucjusz’а: y на конце стали писать как признак конца слова, когда пробелов ещё не было. По той же, зрительной, причине много где заменили u на o перед перед m, n, v, u: cummen, luue в готическом написании читаются очень плохо, хуже чем commen, loue. Напомню, u и v тоже слабо различали: это были два варианта одной буквы.

раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Надо полагать, слово "son" из той же серии

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
0
Автор поста оценил этот комментарий
Ага, точно. Все случаи, где O читается как [ʌ] перед m, n, v, u – это как раз из этой серии. Точку над i, кстати, по той же причине стали ставить, чтобы выделить букву на фоне остальных. Готика, она такая, как русский рукописный.

Вот тут больше примеров:
https://parentingpatch.com/why-is-love-not-spelled-luv/
Иллюстрация к комментарию
0
Автор поста оценил этот комментарий

bizi читалось бы [baizi], a lais - [leiz].

раскрыть ветку (17)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так я говорю не об изменении написания двух слов, а о масштабной реформе орфографии, в которой английский уже очень давно нуждается.

раскрыть ветку (16)
1
Автор поста оценил этот комментарий

А, тогда ок.

1
Автор поста оценил этот комментарий

А, ну тогда ок.

0
Автор поста оценил этот комментарий

А у вас есть идеи, как провести масштабную орфографическую реформу, которая бы поддерживала все диалекты английского?

раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Для начала можно было бы устранить вещи, которые не имеют поддержки ни в одном диалекте (типа busy). Остальное тоже вполне решаемо. Вообще идей, как улучшить английское правописание, было выдвинуто немало. Вот некоторые из них:

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Согласен, можно убрать очевидные пережитки старины и слегка подшаманить правописание. Сам стараюсь в ситуациях, где с этим на строго, использовать упрощённые американские варианты типа thru или tho.


С другой стороны с учётом разной ротизации, yod-dropping'а, сдвигов гласных, для приближения письменности к произношению понадобится своя орфография для каждого диалекта.

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

thru или tho
выглядят как наши спс и т.п. в письменной речи пока ни разу не встречал, даже на всяких форумах, не говоря уже о деловом общении.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

>thru


В Америке на дорожных знаках часто встречается. Ещё иногда пишут nite вместо night.


В копилку достижений можно также внести то, что избавились от -ae- в словах типа daemon, encyclopaedia и ещё кое-каких. Jail по-человечески начали писать опять же.

0
Автор поста оценил этот комментарий
Нуждается, но ее же не будет?
раскрыть ветку (8)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не будет. Наиболее недовольные ситуацией не имеют права голоса на выборах, так что их мнение никому не интересно. Вообще как-то обсуждали мы с @kroman36, почему так сложно проводить орфографические реформы и он довольно точно ухватил суть проблемы:

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (7)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Спустя 7 месяцев я бы добавил ещё два пункта (с долей иронии):


1)не-лингвситам никакие орфографичекие реформы нафиг не нужны, просто не интересно, не нужно людям в массе это.


2)лингвисты, даже если им презилент скажет "ребята, делайте любую реформу языка, вам карт-бланш даётся" между собой будут 20 лет сраться по поводу разных аспектов реформы, за этот срок запрос на нее пройдет или окно возможностей будет упущено...

раскрыть ветку (6)
3
Автор поста оценил этот комментарий
лингвисты, даже если им презилент скажет "ребята, делайте любую реформу языка, вам карт-бланш даётся" между собой будут 20 лет сраться по поводу разных аспектов реформы, за этот срок запрос на нее пройдет или окно возможностей будет упущено...

Как ни хотелось бы возразить, но это чистая правда:(

Предпросмотр
раскрыть ветку (5)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ещё, мне кажется, для орфографичеких реформ всегда очень узко окно возможностей. Обычно это время неких революций или радикальных преобразований в обществе .

Вот трудно представить, что бы реформу орфографии  в русском (ту самую главную большевистскую, в начале 20го века) провели спустя 30 лет , или на 30 лет раньше.


В 1992 украинский ещё в теории мог перейти на латиницу на волне подъёма патриотизма и всего такого, сейчас шансы околонулевые, и т.д.


По логике вещей, английскую орфографию следовало реформировать американцам после окончания войны за независимость, скажем. Раз отказались от ряда ограничений, накладываемых старушкой Европой, то почему бы в волной Америке не писать по-новому? Вполне в духе американцев и в духе того времени, имхо. Но увы.


Аналогично с французским языком и Великой Французской Революцией. Лучше бы тогда  орфографию реформировали, чем всякие новые календари придумывать.


Вот вы, кстати, полонист в том числе, скажите, почему у поляков вроде и реформ орфографии давно не было, и орфография достаточно последовательная и без серьезных проблем?

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

bizi - байзи, открытый слог же

lice - лайс

lais - лэйс, leis тоже имеет свое место

lajs - это вообще немецкий


не лучше.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку