Пикабушники, помогите с переводом!

Купил пластиковые панели в ванную, стало интересно, чё на них написано. Может, кто-то силён в восточных языках? (Поднимите в топ, минусы для комментов есть).
Пикабушники, помогите с переводом! Купил пластиковые панели в ванную, стало интересно, чё на них написано. Может, кто-то силён в восточных языках? (Поднимите в топ, минусы для комментов есть).
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий
Здесь написанно "Не знаю, куда улетел дракон". Литературно можно перевести как "Не ведомо, где скрылся дракон". Ну или еще как-нибудь в этом роде)) дальше - полет Вашей фантазии)
Большой (бежевый и серый) иероглиф - это просто дракон.
А знатокам выше вот что: люди, 1 иероглиф не обязательно означает 1 слово. В данно случае два последних - цельное слово. И обозначает оно " 1.место, куда ушли/идут; 2. место, где живут"
раскрыть ветку (21)
Автор поста оценил этот комментарий
А ну всё просто. "Найди дракона на картинке"
простой уровень- здоровый иероглиф дракон
сложный- пока моемся ищем среди мелких черточек изображение или символ дракона.
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
А потом ловим!
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Ловите!
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Завязывай, Рэнди.
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
вроде, это называется идиома.
раскрыть ветку (13)
Автор поста оценил этот комментарий
нет, идиома - это устойчивое выражение. В принципе то же самое, что и фразеологизм. При чем тут идиома?
раскрыть ветку (12)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Идиомы в китайском языке — это устойчивые выражения с образным и глубоким значением, которые используются в повседневном языке. В словарь идиом Юнпэй Сун, изданный в 2000 году, входит около 14 тысяч идиом. Некоторые из них китайцы используют чаще, а некоторые реже.

Самые древние идиомы уходят корнями в период Борющихся царств (475—221 гг. до н.э.).

Не всегда легко найти эквивалент китайской идиомы в других языках, поскольку в основе идиом китайского языка часто лежит более глубокий смысл, какая-то легенда или исторический факт. В качестве примера можно привести ??? ? — «Высокие горы и бегущая вода».
раскрыть ветку (11)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вы говорити о том, что китайцы называют чхэн ю. Чем чхэн ю отличаются от наших фразеологизмов или пословиц? В основе чхэн ю всегда лежит какой-нибудь рассказ, реальный исторический факт, легенда или высказывание того, к примеру, Конфуция. Не стоит путать их с пословицами - в китайском языке это просто выражение "народной мудрости", безо всякого подспорья. Идиомы (они же фразеологизмы) существуют во всех языках, но чхэн ю - уникальное явление именно китайского языка. Данная же фраза чхэн ю не является. Я не знаю абсолютно всех чхэн ю (и никто не может знать))), НО чхэн ю состоят из 4 иероглифов, реже - из 6, крайне редко - из 8. Тут мы видим 5 иероглифов, которые складываются в самое обычное предложение вэнь ян вэня (древнекитайского языка), хоть и более поздней его стадии. То есть по сути это просто фраза, в которой вместо последнего привычного для всех иероглифа "куда/где" использовали более редкое слово + написали все это традиционными, а не упрощенными иероглифами. Вот и все)
раскрыть ветку (10)
Автор поста оценил этот комментарий
Дружище, сможешь запилить пост про изучению китайского языка? Лично я сейчас учу по Карловой, но хочется узнать больше. Может о методиках, подводных камнях. Китайский язык очень скоро будет в одном ряду с английским по востребованности в России и, думаю, многим будет интересен пост такой.
раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий
запилю)) как раз вот только об этом подумала)) подписывайся или просто отслеживай мои посты, запилю обязательно
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Подписался. Жду поста)
Автор поста оценил этот комментарий
А, даже не "дружище", а "подружище", судя по всему)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
да, "подружище") спасибо что заметили))
Автор поста оценил этот комментарий
говоритЕ* и, да, спасибо, я не знал в таких подробностях.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
ой, опечатка... простите, не заметила)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
да ладно. спасибо за ликбез)
Автор поста оценил этот комментарий
a белыми иероглифами на красном что написано?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
тоже просто дракон
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку