Найдены возможные дубликаты

0

уже не первый раз...

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 4
0

блин и вот как я смотрела? спасибо
@moderator, я тут набаянила

раскрыть ветку 3
0
Простить или сжечь?)
раскрыть ветку 2
Похожие посты
1325

Интересные слова немецкого языка

Ohrwurm, дословно =«ушной червь».

На русский переводится как ‘уховертка’ (есть такое насекомое, которое почему-то подозревали в жизни в ушах (не правда))

Образно это ещё переводится как «навязчивая(заседучая) мелодия»

Ну та, которую случайно кто-то вспомнит, а ты ее ещё пару дней напеваешь.

А вообще вы замечали, что баллады у рок-групп/певцов особенно хорошо получаются?

Ну вот их в репертуаре их мало, одна-две, но они очень хорошие.

У поп-певцов тоже бывают, но они по итогу не висят в мировых топах спустя десяток лет. Да и выпускают их больше на каждого - какая-то глядишь выстрелит. Такое, ковровое бомбардирование...

А у рок-направления почему-то получается прицельная стрельба.



А теперь, вот еще парочка интересных немецких слов:


(По сути, почти все они возникают потому что грамматически разрешено спаивать любые слова, а смысл уже подбирается где-то посредине)

Jain=ja+nein = и да, и нет

Verschlimmbessern = пытался улучшить, но ухудшил

Zweisamkeit = а) одиночество вдвоём (EINsamkeit - обычное одиночество) ЛИБО б) родство душ. Оттенок по контексту.

Fernweh = тоска по путешествиям (им одолело беспокойство и тяга к перемене мест...; дословно - «расстояние, боль»

Drachenfutter = подарок жене от виноватого мужа, дословно - «драконий корм»

Drahtesel = разг. синоним ‘велосипед’, дословно - «осел из проводов» (обычное название Fahrrad, дословно - «колесо для езды(одно)»

Kummerspeck = набор веса от стресса, дословно - «огорчение, шпик(сало)»

Komasaufen = напиться до отключки, дословно - «кома, бухать большими объемами» (есть ещё Blausaufen - до синьки)

Вообще очень многие выражения одинаковы, типа: метать бисер перед свиньями, лить как из ведра, не все дома, ...

Есть ещё огромная любовь к сосискам и свиньям (часто в смыслах «хорошо» и «много» - фермеры как никак):

Es ist mir Wurst/Wurscht = Мне всё равно, дословно - «это мне сосиска»

Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei = у всего есть конец, только у сосиски - два

Eine Extrawurst kriegen = получить больше других, дословно «получить одну экстра-сосиску»

Armes Würstchen = бедняжка, дословно - «бедная сосисочка»

Jetzt geht es um die Wurst = сейчас решается важное дело, к которому долго готовились, дословно - «сейчас речь о сосиске»



Schwein haben = повезло, дословно - «иметь свинью»

Riesenschwein haben = очень крупно повезло, дословно - «иметь огромную свинью»

Schweinegeld verdienen = очень много зарабатывать, дословно - «зарабатывать свинские деньги»

Es ist schweinekalt = очень холодно, дословно - «свински холодно»

Wie ein Schwein bluten = истекать кровью (как свинья, естественно)

Schweinepriester = негодяй, сукин сын, дословно - «свинский проповедник»

Kein Schwein war da = ни одна собака (свинья) не пришла

Schreinerei = свинство

...

Ещё есть целая группа слов с Zeug = штука (эти реально используются постоянно)

Flugzeug = самолет, летающая штука

Werkzeug = инструменты, штука для работы

Schlagzeug = ударные инструменты, штука для битья

Fahrzeug = транспортное средство, штука для езды

Schreibzeug = то, что пишет

Spielzeug = игрушки, штуки для игры

Feuerzeug = зажигалка, штука для огня

Verbandszeug = перевязочный материал

И так далее.

Не знаешь слово - «штука для...» и, скорее всего ты прав. Возможно, слово устарело или особо не используется, но оно, скорее всего есть и легитимное.

....

Немцы очень любят говорить „Deutsche Sprache - schwere Sprache“ (немецкий язык - сложный язык).

На что я обычно отвечаю: «То вы ещё русский не учили. Если бы я его как неродной учил - проще застрелиться» 

Так что вернёмся к уровням знания немецкого:

1. Родной

2. Разговорный

3. Очень хороший

4. Хороший

5. Плохой

6. Rammstein ✅

Показать полностью
229

Перевод

По быстрому сделал перевод новой песенки от Раммштайн. И негритянка там, как я понимаю, играет роль самой Германии.

Ты

Много пролила слез

Разделена в душе

Но едина в сердце

Мы

Так давно вместе

Твое дыхание холодно

Но сердце в огне

Ты (ты можешь, ты можешь, ты можешь)

Я (я знаю, я знаю, я знаю)

Мы (мы , мы , мы)

Вы (вы остаетесь, вы остаетесь, вы остаетесь )


припев

Германия - мое сердце в огне

Хочу тебя любить и проклясть

Германия - твое дыхание холодное,

Такое молодое и тем не менее старое


Я

Я не хочу тебя никогда покидать (ты плачешь, ты плачешь, ты плачешь)

Тебя можно любить (ты любишь, ты любишь, ты любишь)

И хочу тебя ненавидеть (ты ненавидишь, ты ненавидишь, ты ненавидишь)

Высокомерна, продуманна,

Взятая, заблеванная,

Ошарашена, ограблена

Германия, Германия превыше всех


припев снова


Германия - мое сердце в огне

Хочу любить тебя и проклинать

Германия - твое дыхание холодно

Так молодо и так старо

Германия - твоя любовь

Проклятье и Благословение

Германия - мою любовь

Тебе дать я не могу

Германия

Германия


Ну и дальше повторы.

63

14 русских слов с немецким происхождением

14 русских слов с немецким происхождением Немецкий язык, Немецкий, Русский язык, Германия, Инфографика, Пикабу образовательный, Длиннопост

Немецкий пончик в ВК
Извиняюсь за отсутствие артикля der у парикмахера. Не влез он. Если уменьшить шрифт везде, то не так читабельно будет. А выкидывать слово не хотелось.

Показать полностью 1
1452

Дефект речи? - Ничуть! Или почему я начал завидовать картавым.

Много лет бьюсь над правильным произношением немецкой горловой "Р".

А у картавых оно от природы правильное.

Так что, ребята, кто картавит - у вас не дефект речи, а просто повышенные способности к немецкому языку.

1714

Когда внутри накопилось

"Мой муж выучил несколько текстов группы Rammstein, и теперь когда он чем-то недоволен расхаживает по квартире и декламирует тексты песен с ненавистью и экспрессией гитлера"

2860

Сложности при изучении русского как иностранного

Нашла интересную заметку о том, как немец отзывается о русском я­зыке и рассказывает о­ сложностях при его и­зучении.

http://www.bildung-news.com/fremdsprachen/­russisch-lernen-ist-v­erdammt-schwer/

Далее вольный перевод­ основной мысли текст­а и мои комментарии п­од звездочкой.


Тяжело ли учить русск­ий язык? Если вы спро­сите того, кто удачно­ овладел русским, отв­ет будет - нет, русск­ий - простой язык и б­азируется на простых ­правилах. К сожалению­, это предложение вер­но на 50%. Да, русски­й очень логичный язык­ и базируется на прос­тых правилах, но он д­алеко не самый легкий­...

Почему он сложный? Пр­остые и логичные прав­ила звучит хорошо, но­ знаете ли вы, СКОЛЬК­О правил вы должны вы­учить, чтобы говорить­ и писать на русском?­ Очень много. Рассмот­рим детали:


Произношение­


Русский алфавит не та­к сложно выучить, как­ может показаться на ­первый взгляд, но что­бы освоить произношен­ие, вам потребуется н­емалая практика.

Посмотрим на шипящие:

Ж произносится как ds­che – пример (Bsp. на­ немецком) Gentleman

*такое количесто букв­, которое передает то­лько одну, пугает даж­е немца

З произносится как си­льная S – Bsp. Sandra­

*в немецком s в начал­е слова читается как ­З (Зандра)

Ц произносится как Tz­e

Ч произносится как Ts­che – Bsp.: Tschechei

Ш произносится как Sc­h – Bsp.: schön

Щ произносится как sc­htch – Bsp.: wie „fre­sh chicken“

*от себя хочу заметит­ь, что объяснить разн­ицу между Ш и Щ ооооч­ень сложно и этот наб­ор согласных нагоняет­ тоску (так пишется б­орщ - Borschtsch)

Вы не представляете, ­как прекрасно произно­шение тех слов, где в­стречаются сразу неск­олько из этих шипящих­ *(стеб наверное)


Русские существительн­ые


Если вы говорите на н­емецком, то вам, к сч­астью, уже знакомы 4 ­падежа - именительный­, родительный, датель­ный и винительный. Ко­му этого недостаточно­, в русском есть еще ­творительный и предло­жный. И естественно 3­ рода - женский, мужс­кой и средний.

Это значит, чтобы выу­чить склонение вы дол­жны запомнить окончан­ия для каждого из эти­х падежей и каждого р­ода. Хорошо, это было­ бы:

3 x 6 = 18 возможных ­окончаний. Но мы забы­ли одну деталь...

Существует 4 основные­ формы окончаний суще­ствительного:

1. на твердую согласн­ую

2. на мягкую согласну­ю

3. на гласную + й­

4. на согласную й ­

Теперь у нас уже 72 в­арианты возможных око­нчаний! Но мы забыли ­самое главное! Конечн­о же существуют специ­альные окончание для ­множественного числа,­ поэтому только для с­уществительных у нас ­есть 144 возможных ок­ончания.


Русские прилагательны­е


Если вы подумали, что­ существительные еще ­куда ни шло, тогда вы­ должны знать, что он­и часто встречаются с­ прилагательными. Око­нчания прилагательных­, в свою очередь, дол­жны соответствовать п­олу, числу и падежу с­уществительного.


Русский числа­


Начнем с упражнения. ­Сколько вам лет? Для ­упражнения нам потреб­уется только последня­я цифра вашего возрас­та.

- ваш возраст заканчи­вается на 1? тогда го­ворят ГОД

- ваш возраст заканчи­вается на 2,3 или 4? ­тогда говорят ГОДА

- ваш возраст заканчи­вается на 5-9 или 0? ­тогда говорят ЛЕТ

и это касается не тол­ько возраста. Будьте ­внимательны, покупая ­1 билет в кино, 3 бил­ета на автобус или 5 ­чашек чая.


Русские корни слов­


Русские слова характе­ризуются общим корнем­. К сожалению, к этим­ корням может быть пр­икреплено множество р­азных слогов, которые­ сильно меняют значен­ие слова и пока вы на­йдете подходящую комб­инацию в голове, ваш ­собеседник уже уедет ­домой на метро.

Примеры:­


служанка Dienstmädche­n, Dienerin

служащий Angestellte,­ Beamtin

служба Dienst, Amt, G­ottesdienst, Messe

служение Dienst (z.B.­ am Vaterland)

служитель Wärter, Bed­iente ( Geistliche)

служить dienen, anges­tellt sein, Messe les­en, Männchen machen( ­beim Hund) *в перевод­е соответственно - пр­и-, обслуживать; служ­ить (в армии напр); с­лужить в церкви служб­у, служить (собака)

*для нас эти слова с ­первого взгляда легко­ различимы и в контек­сте никто не перепута­ет, идет ли речь о сл­ужбе в церкви или в а­рмии, но для иностран­ца это действительно ­выглядит странно и пу­гающе.


*далее автор говорит,­ что самое прекрасное­ напоследок, и это - ­глагол! о том, что ка­кой бы глагол вы себе­ не представили, в ру­сском их два, имея в ­виду совершенный и не­совершеный вид. Для и­ностранцев это самое ­необъяснимое и страшн­ое, а для немцев в ос­обенности, сходу объя­снить разницу между Я­ ЕЛ и Я СЪЕЛ просто н­евозможно. Еще автор ­удивляется, что в рус­ском глагол ЕХАТЬ исп­ользуется и для лифта­ тоже =)


Если пост народу понр­авится, напишу нескол­ько забавных вещей из­ собственного опыта, ­как девушка 15 лет уч­ила русский.

­

Показать полностью
307

Русский язык и Германия.

Если граммар-наци захочет сойти с ума и, радостно хохоча, убежать в закат, ему надо зайти в любое место онлайн-скопления русских в Германии.


Чем дольше они тут живут, тем чаще они мешают русский и немецкий в кучу. Квартиры тут фермитуют, посуду моют в шпюльке и звонят на хэнди. Еще круче, когда к немецким словам добавляют русские суффиксы или предлоги, а сами слова склоняются и спрягаются на русский манер. Затанковать (нем. Tanken) машину - заправиться, заанмельдоваться (нем. Anmelden) - зарегистрироваться. Самые фееричные предложения строят те, кто приехал сюда совсем детьми. У них в свое время просто не успел накопиться необходимый багаж слов, так что они его дополняют немецкими. Зачастую они с трудом пишут на родном языке, если родители не устроили обширный курс родного языка. Впрочем, я знаю много приятных исключений, которые пишут довольно грамотно после трех классов российской школы. 


Молодёжь в большинстве своем старается быть грамотной. Недавний знакомый рассказал, как он гордится тем, что смог сам освоить правописание после начальной школы. А вот со старшим поколением беда.


В большинстве своем они забывают русский. Они мешают слова даже там, где в этом нет необходимости. Конечно, в нашем языке порой нет удобных замен некоторым немецким словам и понятиям. Но обычно заменяются слова, которые просто чаще всего используются в повседневной жизни. Так что мы штудируем, а не учимся в университете, пьем глювайн вместо глинтвейна и идем на банхов вместо вокзала. Добавьте к этом ужосающюю граматеку. Там тебе все радости жизни, начиная от "тибе" и "превет" и заканчивая тотальным игнорированием знаков препинания.


Плюс к этому каждый второй пишет транслитом. На мой вопрос, почему бы не использовать кириллицу, половина впадает в ступор. Ого, оказывается, и так можно. У второй же половины есть три постоянных причины: долго, дорого (ага, наклейки за 2 евро же надо купить, если не можешь печатать вслепую) и кому оно в Германии надо. A ty chto tak chitat ne mozhesh? И вроде верно все, но зачем тогда вообще писать на русском? Ну как же, это мой родной язык, я просто забыл правила и вообще. Мне сразу заявляют, что я, видать, совсем недавно приехала, раз еще обращаю внимание на такие мелочи. 


Конечно, можно в защиту безграмотности сказать, что сложно сохранить язык, которым не пользуешься. Мне обычно так и сообщают. Дескать, живу тут много лет, языком не пользуюсь за ненадобностью. И вообще, мы давно не в России, надо говорить на немецком. И я предлагаю перейти на немецкий. Ну, забыл человек русский в процессе изучения нового языка, что поделаешь. Вот только немецкий у большей части таких забывших еще хуже русского. То есть выходит, человек не говорит правильно ни на одном языке. Видимо, дело не в вытеснении родного языка новым, а в банальной лени или глупости. Которую при этом прикрывают оправданием "мы ж довно не в России". Грустно, товарищи.

Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: