-14

Перевёл некоторые отечественые анекдоты на английский.

Пришлось помучиться с подбором материала, ибо непереводимая игра слов во многих анекдотах является своеобразной фишкой. Ровно как и в других языках. Что ж, смотрите, что получилось с теми, которые подлежали переводу:

Two fishermen on the lake:

- What fish do you want to catch?

- Squash.

- But this fish doesn't exist!

- Why not?.. Squash caviar exists, and no squash fish?!!


Dentist said to paitient:

- I have two news for you: one is good and another is bad. Which one to tell you first?

- Bad…

- I found three new holes in your teeth.

- And what is the good news?

- Your gold tooth has grown in price!


- Granny! How many kilometers to a neighboring village?

- All the time there was five. Then speciyalists came, measuring-measuring and measured seven. Now because of them two extra kilometers we walk.


Modern 9-year-old kids already have Iphones, Ipads, Facebook, VK… When I was 9-year-old, I beat nettles with a stick and it was funny!


The son quarrels with parents:

- It’s annoying to be with you all the time, always come home in time! I want romance, freedom, beer and girls! I’m living and don’t try to stop me!

The son vigorously goes to the door. Here he catches up with his father.

- Dad, I said don’t try to stop me!

- I don’t stop, son. I’m with you!


Smartphone is a phone where the phone is not a main thing.


My computer is already 6 years old. Next year will take him to school.


- Alex, do you see the stars?

- Yup!

- Get up, dude, our tent is crooked!


А student is sitting. A very gloomy student. Another is coming.

- Why are you so sad?

- Three days before the session left, what to do?..

- What were you thinking a month ago?

- Month before session left, what to do?..


Ну и как же без анекдота про британских учёных!

- Have you heard that British scientists have explained why people don't see aliens?

- Drink too little alcohol?

Вот такие вот приколы...

P.S. Предпоследний анекдот прям про меня. XD

Бонус - британский анекдот, который также трудно перевести на русский, как игру слов с русского на английский:

Teacher: Tell me a sentence that starts with an "I".

Student: I is the...

Teacher: Stop! Never put 'is' after an "I". Always put 'am' after an "I".

Student: OK. I am the ninth letter of the alphabet.

Дубликаты не найдены

+10

"measuring-measuring" а ты уверен в существовании подобной комбинации в английском?
"two extra kilometers we walk" уверен, что тут инверсия применима?

" I don’t stop, son. I’m with you!" - я бы сделал I don't. I'm goiing with you.

раскрыть ветку 6
+5

И это всё, что вас смутило?

То есть во фразе "I’m living and don’t try to stop me!" всё правильно? Типа, "я живу, и не пытайся меня остановить".

Если (вдруг, мало ли какой у вас уровень) мозги вскипели, вам надо было использовать глагол leave.


Насчёт сессии - вообще места живого нет, надо просто заново переводить.

раскрыть ветку 4
+2
Ваша правда. Проглядел, так проглядел)
-3

Та-а-ак! Что не так со студентом? Подозрение есть только на was/were есть, ибо человек один, и к нему обращаются на ты.

раскрыть ветку 2
-5

А "speciyalists" вас не смутило? XD Это пародия на стереотип о манере разговора деревенских бабулек.

В анекдоте про ссору сына с семьей хотелось добавить театрального драматизма и комичности в концовке, как и в оригинале. Простой перевод в лоб и корректировка в соответствиями с правилами помогли достичь этого эффекта. Ваш вариант звучит так сухо, что не смешно.

ещё комментарий
+3

ТС  ты бы хоть перевод добавил... Не все понимают юмор на английском

раскрыть ветку 4
0

Два рыбака на озере:

- Какую рыбу вы хотите поймать?

- Сквош.

- Но этой рыбы не существует!

- Почему бы и нет? .. Икра для сквоша существует, и нет рыбы для сквоша? !!


Стоматолог сказал:

- У меня для вас две новости: одна хорошая, а другая - плохая. Что вам сначала сказать?

- Плохую…

- Я обнаружил три новых отверстия в зубах.

- И какие хорошие новости?

- Ваш золотой зуб вырос в цене!


Бабуля! Сколько километров в соседнюю деревню?

- Все время было пять. Затем пришли специалисты, измерительные и намерили семь. Теперь из-за них два лишних километра мы идем.



У современных 9-летних детей уже есть Iphones, Ipads, Facebook, VK ... Когда я был 9-летним, я бил крапиву палкой, и это было забавно!


Сын ссорится с родителями:

- Досадно быть с вами все время, всегда возвращайся вовремя! Я хочу романтики, свободы, пива и девушек! Я живу и не пытаюсь остановить меня!

Сын энергично идет к двери. Здесь он догоняет своего отца.

- Папа, я сказал, не пытайтесь остановить меня!

- Я не останавливаю, сынок. Я с тобой!


Смартфон - это телефон, где телефон не является главным.


Моему компьютеру уже 6 лет. В следующем году он отправится в школу.



Алекс, ты видишь звезды?

- Ага!

- Вставай, чувак, наша палатка перевернулась!


Студент сидит. Очень мрачный студент. Другой подходит.

- Почему ты грустишь?

- За три дня до окончания сессии, что делать? ..

- О чем ты думал месяц назад?

- Месяц до сессии остался, что делать? ..


- Вы слышали, что британские ученые объяснили, почему люди не видят инопланетян?

- Пьёте слишком мало алкоголя?

раскрыть ветку 2
+4

Только не сквош, а кабачок, и не "наша палатка перевернулась", а "у нас палатку спиздили". А так - норм.

раскрыть ветку 1
-2

Элементарно переводчиком должны переводиться. Я подбирал наиболее простые разговорные формы.

+1

Последний анекдот порадовал.

0
Не хочу обидеть, я ни в коем случае не претендую на истину, но вот создаётся такое четыре впечатление грубого дословного перевода. На основные ошибки уже указали, да дело-то не столько в них, сколько в этой дословности. Носители языка так в принципе не разговаривают, и все звучит довольно искусственно: вы пишете не по-английски, а по-русски английскими словами. Это распространенная проблема, поэтому при работе с языком необходимо погружение в языковую среду, как минимум просмотр англоязычных фильмов и сериалов в оригинале и т.п.
раскрыть ветку 1
-1

Общаюсь с англичанином на встречах в нашем клубе. Это более ценно, думаю, ибо художественное кино перестало интересовать совсем, только документалистика и научные фильмы.

0
Последний перевести не так и сложно перевести же?

Учитель просит Вовочку составить предложение, начинающееся с "Я".
Вовочка: Ну я это...
Учитель: Никаких "ну" и "это"!
Вовочка: Я -- последняя буква алфавита
раскрыть ветку 3
0

я чего-то не понимаю в чем смысл? Учительница запрещает "ну и это" говорить? Там то хоть правило очевидное есть

раскрыть ветку 1
0
Если он просто скажет "я -- это", будет звучать так же, как "я, это, ...", поэтому я добавила "ну" для наглядности. Не нравится, ок, я не светочь. Предлагайте своё.

+ есть очевидное правило "то, либо, нибудь -- чёрточку не забудь", но кого это волнует...
-1

Уже другой смысл...

0

Я ухожу = I'm leaving

раскрыть ветку 1
-1

Упс... Тогда надо и в исходнике исправить, пока газета не пошла в печать.

Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: