Перевёл некоторые отечественые анекдоты на английский. #2

Первая часть: http://pikabu.ru/story/perevyol_nekotoryie_otechestvenyie_an...


- What are your particular personality traits?

- The hatred of technical devices.

- Ok, we will call you back...

- No, it will be better if you send me a dove.


- There is a mouse hanged itself in your fridge.

- Everything is much worse. It died of starvation, and we faked the suicide.


- You know, Anna, when I am watching football I forget about everything...

- ...My name's Marina.


- Hey, man, where you climbing out of turn?

- I'll be quick, I just wanna ask...

- In toilet?!


- I want to hunt!

- I want to go fishing!

- Okay, let's compromise: lets go to shoot fish!


Two friends are talking:

- They presented me a talisman that attracts money. I attached it to the mirror in my car.

- So, do you feel it's impact?

- Yep! I crashed with a bank money-transfer truck three days in a row.


Two climbers are falling from the cliff. One is optimist, another is pessimist.

Pessimist:

- A-A-AH!!! I'm falling!!!

Optimist:

- Oh wow!.. I'm flying!

Перевод и переводчики

1.4K поста8.2K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий

Забыл who или that:

– There is a mouse who/that hanged itself in your fridge.
– Everything is much worse. It died of starvation, and we faked the suicide.

Лишний апостроф:

– So, do you feel it's impact?

Остальное уже затронули в комментах.

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

В смысле забыл? Я или этого не знал, или это не так вовсе. Такое правило не встречалось. Переводил по принципу если мышь - существо неодушевлённое, значит, и употреблять следует that.

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так забыл. Нет там у тебя ни that, ни which, ни who. Получилось «В холодильнике мышь, повешенная себя».


На всякий случай ссылка на правила, чтоб не терялась

http://www.grammarbook.com/grammar/whoVwhVt.asp

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

А... Я, по ходу, не посмотрел, что выложил демоварианты, прогнанные через Яндекс. Перевод.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ууу… да ты еще через машинку прогоняешь. Печально :((

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Могу и сам. Но разницы между тем, что делаю я, и что делает переводчик, никакой, за исключением кучи ошибок, которые он допускает, и странных вариантов переводов устойчивых фраз. Поэтому готовый продукт можно считать моей работой.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку