Переводить или не переводить: вот в чем вопрос!
Меня уже давно волнует вот какой момент: иностранные фильмы принято дублировать для проката или переводить для показа по ТВ, и, конечно же, переводить их названия. Но вот, например, названия компьютерных игр не принято переводить. А еще не принято переводить названия иностранных музыкальных исполнителей, их альбомы и названия их композиций. А давайте представим, что игры и названия групп и их альбомов тоже будут переводить. Что получится? Ну, например: "Встречайте новый альбом немецкой рейв-группы "Мотороллер" под названием "Почем рыба?" Ну или так: "Выступает группа "Одаренные" с композицией "Колдуны"!". Ну или: "На сцене группа Раммштайн с композицией "Ты спросила меня" из альбома "Мать"!".
С играми тоже можно было бы пофантазировать. Но ведь никому это и в голову не приходит. Так может и названия фильмов тоже нужно оставить в оригинале? В трейлере фильма все равно вкратце раскрывается его жанр и сюжет. Да и на афише можно это отразить. Сейчас не составляет труда найти перевод английского, скажем, названия, и получить свое представление о том, как бы назывался фильм в русском варианте.
У меня всё.
С играми тоже можно было бы пофантазировать. Но ведь никому это и в голову не приходит. Так может и названия фильмов тоже нужно оставить в оригинале? В трейлере фильма все равно вкратце раскрывается его жанр и сюжет. Да и на афише можно это отразить. Сейчас не составляет труда найти перевод английского, скажем, названия, и получить свое представление о том, как бы назывался фильм в русском варианте.
У меня всё.