Перевод от бога или Вы там в Питере совсем офигели?!

Произошла эта история совсем недавно, в эту среду 23.05.18 (что немаловажно). Надеюсь большинство после прочтения посмеётся от души, хотя кто-то возможно подумает что-то наподобие «боже, я живу в одной стране с такими долбо***ами». История длинная, поэтому запаситесь терпением и попкорном))


Особенно данный пост будет интересен людям, которые имеют какое-либо отношение к мероприятию «ДОРОЖНАЯ КАРТА» по развитию сотрудничества Санкт-Петербурга и префектуры Хоккайдо (Япония) на 2018-2022 годы. Ну и конечно же переводчики и люди, знающие японский, точно оценят.

Было бы замечательно, если бы сам губернатор Санкт-Петербурга Г.С.Полтавченко или кто-либо из его администрации увидел этот трешак, но сомневаюсь, что они читают пикабу.


Теперь к сути.

Так как я подрабатываю преподаванием японского и переводами (документы, инструкции и т.д.), у меня висит об этом соответствующее объявление на Авито. Пишет мне 23 мая Руслан из Перми, который, как потом оказалось, девушка из Питера. Далее Руслан-девушка (Д). Я думаю вы догадаетесь, что именно значит «Д».


Д: Добрый день, надо перевести 10 страниц, сможете оперативно?

Я: 10 страниц чего? Тематика текста. Скорость и стоимость перевода зависят не только от объёма, но и от темы, стиля, специфики.

Д: Протокол, с русского на японский.

Я: Если с русского 10 стр, то это достаточно времени займёт и оперативно не получится. Если бумага официальная, то рекомендую обратиться в переводческое агентство. Выйдет скорее всего дороже, но и сделают быстрее.

Д: У меня текст переведен, надо проверить.

Я: То есть вам нужно только проверить правильность перевода с русского на японский? Тогда можете скинуть мне оригинал и перевод на почту, я по объёму и сложности посмотрю, чтобы вас по цене сориентировать.

Д: У вас есть сейчас время? Просто мне надо быстро, не больше 2 -3 часов.


Тут уже мне стало интересно, что это за срочность такая, аж 10 стр. с руск. на яп. за 2-3 часа. Ну думаю, раз только откорректировать, то можно и успеть. Пока ждала документы на почту решила спросить, кто делал первоначальный перевод на японский. Ответ привожу дословно: «Учился в Японии».

Открываю документы, листаю, читаю, и тут мне приходит осознание, что это не просто пипец, а ПИПЕЦОВЫЙ ПИПЕЦ.


Итак, давайте офигевать вместе и по порядку.

Факт №1. Это оказался не простой протокол, а золотой протокол по итогам переговоров. Каких переговоров? Далее цитата из документа:

«Настоящий протокол составлен по итогам переговоров по вопросам сотрудничества, состоявшихся в Санкт-Петербурге в рамках визита в Российскую Федерацию с 24 по 26 мая 2018 года делегации префектуры Хоккайдо Японии во главе с Губернатором Хоккайдо г-жой Харуми Такахаси. В переговорах приняли участие руководители исполнительных органов государственной власти Санкт-Петербурга (Российская Федерация), а также представители Правительства префектуры Хоккайдо (Япония)».


Нехило так, да? В самом низу документа два места для подписей: одно для губернатора Санкт-Петербурга Г.С.Полтавченко, второе для губернатора Хоккайдо Такахаси Харуми.

Наверное у вас уже появились какие-то догадки и сомнения, но давайте продолжим.


Факт №2. Вторым документом оказалось приложение к этому протоколу, а именно «ПЛАН МЕРОПРИЯТИЙ «ДОРОЖНАЯ КАРТА» по развитию сотрудничества Санкт-Петербурга (РФ) и префектуры Хоккайдо (Япония) на 2018-2022 годы» . Там были на 10 стр. расписаны различные мероприятия в разных областях (образование, культура, туризм, здравоохранение и др.), сроки, ответственные исполнители и т.д.


Мне показалось очень странным отправлять такие документы на проверку перевода какому-то незнакомому переводчику из интернета, ну да ладно. И тут я открыла эти документы, уже переведённые на японский....

Честно, я пребывала в полном, как бы это сказать культурно, замешательстве. Это надо было просто видеть.


Факт №3. Перевод этих доков на японский был сделан мягко говоря не очень. Хотя, что скрывать, он был сделан пздц как не очень. Такое ощущение, что переводил первокурсник с использованием переводчика гугл. Ошибки были такие тупые и очевидные и так бросались в глаза, что мне кажется стало понятно, почему они вдруг решили его перепроверить.


Для знающих японский приведу пару примеров. Слово «протокол» было переведено как プロトコル. Тут у меня был фейспалм. Для незнающих японский объясню. Данное слово используется для обозначения протоколов передачи данных. Для обозначения протоколов заседаний, конференций, переговоров есть другое замечательное японское слово на иероглифах, но никак не на катакане. Далее «Губернатор Санкт-Петербурга» был переведён как 知事のサンクトペテルブルク. Если вкратце, то тут слова перепутали местами, и получился «губернаторский Петербург». И весь текст просто кишит подобными косяками.


После прочтения этого трешака и осознания, что тут не проверять надо, а переделывать всё на***, я сообщила об этом Руслану-девушке.

Д: Сможете исправить документ?

Я: Исправить-то конечно могу, только тут явно не на 2-3 часа выйдет. За такое время должного качества перевод не получится сделать.

Д: Исправьте хотя бы протокол.

Я: Вам в какой срок его надо исправить?

Д: 2-3 часа только есть.

Я: Боюсь, за такое время не успею.

Д: Исправьте то что успеете.

Я: Тут больше времени надо, либо вам искать профессионала или с переводческим агентством связываться.

Д: Пожалуйста, очень тороплюсь.

Я: Тогда меньше, чем за 2 тыс. с такой срочностью не возьмусь. Вас такая стоимость устроит?

Д: Давайте хотя бы за 1000, там в протоколе одна страница. У вас вообще написана цена 350 рублей. На эту цену и ориентировалась.

Я: Так это за занятие японским языком с людьми. "Стоимость обучения - 350 руб. академический час."

Д: Ну проверять вы будите 2 часа. Это 700 рублей.

Я: Читайте внимательней, учить японскому и переводить такой документ - совершенно разная сложность. Тут скорее не проверять, а переделывать надо.

Д: В общем бюджет 1000, срок ограничен. Возьмётесь за правки ? Мне очень надо.


Вот здесь у меня уже начало припекать. Вот серьёзно, у вас в Питере вообще за такую цену кто-то работать возмётся? Мне кажется для Питера и Москвы это копейки, или они там думают, что мы в Сибири за гроши работать будем?


Я: Я понимаю вашу ситуацию, но за 2-3 часа удовлетворительного качества перевод я сделать не успею, а делать плохо перевод такого значимого протокола считаю неуважением к тем, кто его потом читать будет и подписывать.

Д: Ясно.

На этом наш диалог закончился.


Факт №4. Перевод протокола переговоров между руководителями исполнительных органов гос. власти Санкт-Петербурга и делегацией префектуры Хоккайдо и приложения к нему (около 10 стр) по мнению людей, работающих скорее всего в администрации Петербурга при губернаторе, занимает 2 часа и стоит каких-то 700 рублей.


НЕТ, ВЫ ЭТО ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ? Перевод такого объёма с русск. на яп., с такой срочностью, да ещё и важный протокол. Я бы такого рода документ не просто 1-2 дня переводила, а дала бы потом для проверки на ошибки знакомому японцу, чтоб комар носа не подточил (всё-таки документ серьёзный).


А теперь представьте такую картину, 26 мая 2018 года (в эту субботу) губернаторы Питера и Хоккайдо берут оба экземпляра (на яп. и русск. языке) и начинают подписывать, глаза г-жи Такахаси медленно округляются и ползут вверх.... И она осознаёт, какой пздц творится в России, если они в Петербурге!! не могут найти нормальных переводчиков.


Дальнейшая судьба данного документа мне не известна, но очень хотелось бы узнать, особенно то, какой вариант в итоге они подпишут. Надеюсь, что не этот, иначе это позор на международном уровне. Если есть пикабушники, имеющие какое-либо отношение к данным переговорам, буду рада продолжению этой истории))


p.s. Если кому-то будет интересно, могу потом в комментах прикрепить скриншоты этого чудо-перевода на японский.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
474
Автор поста оценил этот комментарий

а всё потому что что? правильно, потому что устраивалась кофе носить и бумажки перекладывать, для красоты резюме ляпнула, что японский знает. и тут припахали к серьезным документам.

или вообще, племянница, доча, сестра, когда-то разок была на курсах японского языка и сбежала оттуда. и теперь ее припахали родственнички для тех же серьезных документов.

раскрыть ветку (64)
138
Автор поста оценил этот комментарий
Писать надо что бегло читаешь на Птичьем языке и Пайшачи. Тогда точно носителя не встретишь.
раскрыть ветку (25)
437
Автор поста оценил этот комментарий

Курлы-курлы, мазафака?

раскрыть ветку (24)
115
Автор поста оценил этот комментарий
Чирик-Чирик чирик, Бро.
раскрыть ветку (21)
86
Автор поста оценил этот комментарий

Чырык-Чырык

раскрыть ветку (8)
87
Автор поста оценил этот комментарий
Птичья трасянка в официальных документах не приветствуется.
28
Автор поста оценил этот комментарий

Это Лукашенко по японски говорит видимо)))

раскрыть ветку (4)
67
Автор поста оценил этот комментарий
Нука нэ пыздэт пра бацку, бака хаккэро тэ на нуни!
раскрыть ветку (3)
38
Автор поста оценил этот комментарий

хз, что это значит, но, на всякий случай, плюсану

12
Автор поста оценил этот комментарий
Омоива моо шииндеру
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

НОНИ

2
Автор поста оценил этот комментарий

беларусский акцент?

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Чирик, плз, бро.

9
Автор поста оценил этот комментарий
Чики-брики чик чирик
раскрыть ветку (8)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Обходи, обходи эту шелупонь!
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Чики-брики и в дамки

Автор поста оценил этот комментарий

Что, все?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Ты ограбил банк.
ещё комментарии
5
Автор поста оценил этот комментарий
ЧЁ СКАЗАЛ?!
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Скриппити-скриппити-скрип!

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

30 рублей, братан. Я правильно перевёл?

3
Автор поста оценил этот комментарий

ду ю чирик-чирик ит?

58
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Мало того, это ( блатное существо) даже не осознает важности происходящего события.
39
Автор поста оценил этот комментарий
И кто ж такие документы дает секретарше разрабатывать-переводить?
раскрыть ветку (14)
187
Автор поста оценил этот комментарий

Такой же руководитель подразделения. Который устраивался сидеть ровно на попе и пить водку с нужными людьми, пока не удастся запрыгнуть поближе к денежным темам. А тут какие-то косоглазые обезъяны приезжают невесть откуда и нужно какие-то глупые бумажки готовить.


Кстати, предложенный гонорар в тысячу рублей больше всего похож на попытку секретарши решить вопрос своими силами (т.е. весьма вероятно она действительно ляпнула в резюме "знаю японский").

раскрыть ветку (13)
52
Автор поста оценил этот комментарий
При том, что "ускоглазые" приезжают на пафосный Петербургский Экономический Форум, а это не просто встреча в администрации. Пиздец, товарищи, стыдоба!
50
Автор поста оценил этот комментарий
Как же, блядь, все это раздражает! Бесит, что одни дилетанты вокруг. И даже не это, а то, что даже не понимают, что есть профессионалы - ну если сам тупой, прояви уважение и пойми, что человек профи сделает все четко и качественно, если будут адекватные условия! Раздражает, что какой бы не был уровень сложности и важности дела - делают на похуй и отъебись. И за 2 копейки. Мне кажется есть настолько отмороженные тупые и наглые люди, что могли бы и госпоже Такахаси предложить самой сделать перевод за 500 рублей...
раскрыть ветку (8)
26
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Подкалымила бы в командировке почти на косарик в своей валюте

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (7)
23
Автор поста оценил этот комментарий

А потом бы обнаружилось, что муниципальная собственность Санкт-Петербурга отдана в аренду на 99 лет за 12 рублей 48 копеек за год.

раскрыть ветку (6)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Государство не обеднеет! Забирайте!

раскрыть ветку (5)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Говорит с японским акцентом: - Тогда может и Курильские острова отдадите?

раскрыть ветку (4)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Да у нас тут распродажа! Всё забирайте!
раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Может тогда и за перевод больше 700 рублей заплатите?

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

А вот за перевод - нет, в бюджете денег нет.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Да ты что, царская морда сукин сын, самозванец, казённые земли разбазариваешь?! Так никаких волостей не напасёшься!

3
Автор поста оценил этот комментарий
Вот и я о том же,это ж был риторический вопрос:)
Автор поста оценил этот комментарий
Очень похоже. Потому что руководители никогда бы не стали искать переводчика для такого документа через Авито, сразу бы обратились либо к тому, с кем постоянно работают, либо по рекомендациям знающих людей, либо в агентство перевода.
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Поправка: руководители, заинтересованные в качестве перевода. Что-то мне подсказывает, что здесь был больший интерес к возможным откатам, чем к переводу.
11
Автор поста оценил этот комментарий

Кофе носить за хорошие деньги фиг устроишься, скорее всего племяша или доча, или как у нас  Молдове - кумэтра, фина, нанашика))))

раскрыть ветку (7)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Дутэн пуло - часто слышал) че это?)

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

пошел на хуй(ничего личного, просто перевод)

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

О, спасибо, заебцом! :) будем знать :)

Автор поста оценил этот комментарий

Это "здравствуйте"! Молдаване от такого приветствия приходят в восторг!Попробуйте, когда приедете погостить!)

раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Хм. Дутэн пуло тогда тебе.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Я гражданка молдовы, а не молдаванка, взаимно!

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ась?

8
Автор поста оценил этот комментарий

Тут скорее наоборот про первое, и обычно получается так, как во втором. Только даже не обязательно, что родственники. Стоит только промолвиться, что ты просто студент, скажем, 2-го курса, изучающий японский язык, как из тебя тут же делают неебаться переводчика и пытаются впихнуть тебя, куда им только вздумается. Ведь это всего лишь студент, он либо за бесплатно сделает для своей же практики, либо возьмет немного.

Я таким образом будучи на первом курсе переводил инструкцию для японской бензопилы для любимого деда. Тут да, родственники настояли и заебывали меня "Ну что, сделал?" каждый день. Провел за этим делом наверное с пару недель в обнимку с бумажным словарем (электронные переводчики в те времена переводили "меня зовут Петя" в нечто типа "Рот лежать корова"). Честно сказать, мне показалось, что я сам разобрался в ее устройстве и деталях использования, но вот на русском передать у меня этого не получилось, т.к. я тупо не знал как какая деталь называется и мой перевод выглядил что-то наподобие "за эту херню берешь, эту херню тянешь, эту херню переключаешь". В итоге перевод был сделан и выслан деду. Как мне потом рассказывали, дед щурясь от дальнозоркости посмотрел с пару минут на бумажку, сказал "Нихера не понятно.", скомкал ее и выбросил с торону.
Потом однажды меня позвали попереводить на какой-то мини-форум. Я тогда был уже на 2-м (чтобы вы понимали, уровня японского тогда хватало, чтобы поддерживать простые бытовые диалоги). Поняв, что скорее всего придеться переводить некую заумную речь с кучей политических и экономических терминов, вежливого отказался мол "не потяну". На что меня просто убедили в том, что "Да там ничего сложного. Там какая-то бабушка приезжает лет 85-и, с ней просто нужно поговорить, чтобы ей скучно не было.". Ну если просто поговорить, тогда ладно. Просто поговорить с ней у меня конечно же получилось. Потом начался сам форум с публикой в несколько сотен человек (для меня тогда это казалось приличным количеством), где представители разных "поможем всем, мы охуенные" организаций выходили по очереди и выступали с речью. Я почему-то был уверен, что "моя бабушка", назовем ее так, не будет выступать, ведь меня в этом неоднократно убеждали. Но хер там! Тамада объявляет "Аааааа сейчаааас выступит со своей речью Акомуто Хировата из Яаапониии". "Моя бабушка" встает и семеня маленькими шажочками (тогда она была одета в роскошное кимоно) выходит на сцену. Я еще сидел в зале в полном ахуе и, чувствуя неладное, начинал покрываться холодным потом. Тут меня буквально выдергивает со стула одна назойливая тетка, которая потом в последствии просто заебет "мою бабушку" и меня, и выталкивает к сцене. Я выхожу на сцену, молясь, что будет не сложно. А хуй там! Бабушка задвигала что-то про войну и мир, ядерные энергетику и вооружение, за разоружение и международную дружбу. Мне бы хотелось, чтобы она делала это на японском, чего и следовало бы ожидать, ведь она японка. Но нет блять, она решила выебнуться и перевела свое выступление на английский, ужасно коверкая слова своим акцентом, из-за чего я не понимал чуть меньше чем ничего. Я просто тупо подошел к ней вплотную и нагло глядел в листок, с которого она читала. Выловив некоторые основные моменты, про которые я упомянул выше, я просто начала сочинять всякую отсебятину, что у меня получалось тоже не очень, так как на ходу сам не смог провести среди всей этой бредятины хоть какую-то логическую цепочку. Наконец она закончила выступление, все пхлопали, а некий хмурый офицер с густыми седыми бровями и кучей медалей на пузе кряхтя сказа "Нихера не понятно."

20
Автор поста оценил этот комментарий
Зато в жопу наверняка даёт
раскрыть ветку (8)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Вот всегда было интересно, а почему именно в жопу? Чем похотливых начальников не устраивает классика с секретаршами?

раскрыть ветку (6)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Так в большинстве случаев именно это табу. Вот им и хочется чего-то особенно, чего обычно не получишь.
раскрыть ветку (5)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Т.е. это что-то типа выебона "мерзкая, но редкая Метакса все-равно круче, чем Арарат, который по вкусу пизже, но не все могут достать"?

Написал, и понял, что надо пояснить: метафора про коньяки.

раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Даже без пояснения понятно, хотя я не пробовал ни один из  них xD

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Непьющий, что ли?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не прикалывает, особенно крепкий алкоголь.

3
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, тут несколько факторов. Все любят пробовать новое, а в порно анал так часто встречается, что о нем не думать невозможно. Во вторых - анальный секс может быть существенно приятнее, ведь сфинктер обхватывает член значительно туже, его легче сжимать-разжимать, чем мышцы всего влагалища. Ну и в третьих - личные предпочтения если в целом сравнивать вагину и анус - анус геометрически правильный, упругий, текстура рельефная, сокращается и создаёт сопротивление при расширении. Вагина же мягкая, более эластичная. Влагалище имеет упругую, ребристую текстуру, в то время как кишка - исключительно мягкую и нежную.
В двух словах - это абсолютно разный опыт секса, и всем приедается то, что ты делаешь часто (это касается работы, еды, времени в дороге, и секс - не исключение).
2
Автор поста оценил этот комментарий

племянник или племянница ?

5
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Хз, хз... мне вот кажется что это не секретарша этим занималась, а ушлый чиновник которому выделили бюджет на перево и который решил что за перевод что-то дохрена столько отдавать, тем более кореш этот самый японский знает.

Автор поста оценил этот комментарий
Не была она ни на каких курсах)))
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Была, но курсы были с японцами в сауне
ещё комментарий
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку