Папа может

У приятеля сын ходит в “английский” садик, там половина воспитателей - носители языка.


На предновогодний утренник дали задание - каждому ребенку подготовить сценку из любимого фильма или книги, разумеется на английском языке.


У жены приятеля сейчас сезон (торгует алкоголем) и она поручила это отцу. Папа заморочился, достал реквизит, купил костюм ребенку, и репетировал пока не начало “от зубов отскакивать”


Помните стартовую сцену из “Карты, деньги, два ствола” Гая Ричи, где герой Джейсона Стейтэма продает на улице поддельные и ворованные ювелирные украшения?


“Те, кто верит, налетай, те, кто жадный, убегай.

Отделяем мух от котлет, от тех, кто мне верит от тех, кто нет.

Для вас свеженький товарчик, а для нас - солидный наварчик.

Товар без изъяна, товар без обмана, надёжный, как пружина от дивана.”


Утренник пришлось приостановить на 20 минут, ржали до усрачки все - родители, воспитатели, приглашенный оператор...


А парень теперь будет исполнять это вместо стишков перед Дедом Морозом.

Папа может Джейсон Стейтем, Карты деньги два ствола, Утренник, Дети, Родители и дети
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
32
Автор поста оценил этот комментарий
Предпросмотр
YouTube2:12
раскрыть ветку (14)
14
Автор поста оценил этот комментарий

Без гоблина вообще не то

раскрыть ветку (13)
7
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Согласен, у меня даже есть список лучших фильмов с его переводом.

раскрыть ветку (12)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда поделитесь с народом, хотя похоже перевод гоблина тут не любят

раскрыть ветку (10)
8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Слушайте с моей памятью, только и вспоминать. Старый я уже.

Цельнометаллическая оболочка

Спиздили (большой куш)

Карты деньги два ствола

Страх и ненависть в лас Вегасе

Плохой санта (ну не прям лучший, но если вообще не видел фильм, то прям обязательно)

Однажды в Ирландии (под настроение)


Наверно как то так.

раскрыть ветку (9)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Я "Властелин колец" впервые посмотрел именно в озвучке Гоблина, поэтому для меня лично оригинал уже не канон))

раскрыть ветку (2)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Одно время на касетах прям много фильмов было с переводом гоблина (шуточным), или тогла уже диски были.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я на дисках смотрел.

3
Автор поста оценил этот комментарий
из всех фильмов, что озвучивал Гоблин именно Плохой Санта зашёл больше всего. регулярно пересматриваю его, выучил уже практически наизусть, но блин всё равно каждый раз смотрю с удовольствием как в первый. там каждая сцена это кладезь цитат, так же как и в Спиздили. кстати, Плохой Санта 2 - унылое говно...
2
Автор поста оценил этот комментарий

и Святые трущоб тоже офигенный фильм

раскрыть ветку (2)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Да много для нас уже классики перевёл. Оговорюсь классики девяностых :) тот же терминатор в переводе, когда уже видел его миллион раз в по телевизору, не воспринимается как, что то стоящее.

А к примеру Цельнометаллическая оболочка, смотреть в другом переводе, особено когда уже видел в гоблине, вообще невозможно.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну да. Согласен. Тут у каждого наверно свой вкус. Большой куш и святыемтрущеб я с другим переводом и не воспринимаю. Цельнометалическую оболочку тоже. А вот властилин колец лучше в оригинале. Разок можно глянуть поржать.
3
Автор поста оценил этот комментарий

Недавно Лицо со шрамом с его переводом посмотрел - зашло на ура. До этого пару раз пытался смотреть этот фильм на тв, больше получаса продержаться не мог.

Автор поста оценил этот комментарий

Кровавый четверг (или просто Четверг)

От заката до рассвета

Продавец

Адреналин 2

Автор поста оценил этот комментарий

У тебя есть список, а у меня есть сами фильмы :P

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку