Почему русские переводят Big brothet как "большой брат", ведь это дословный перевод? А должно быть "старший брат", т.к. американцы подразумевают именно его потому, что обычно на него перекладывается обязанность следить за младшим братом. А в России не говорят "большой брат", когда имеют ввиду старшего.