2

Отзывы на iHerb как отдельный вид искусства

Машинный перевод отзывов на продукты для волос шикарен. Местами это даже круче, чем описания товаров с Aliexpress.

Отзывы на iHerb как отдельный вид искусства Волосы, Iherb, Трудности перевода, Машинный перевод, Перевод, Шампунь, Покупки в интернете, Отзыв, Длиннопост
Отзывы на iHerb как отдельный вид искусства Волосы, Iherb, Трудности перевода, Машинный перевод, Перевод, Шампунь, Покупки в интернете, Отзыв, Длиннопост
Отзывы на iHerb как отдельный вид искусства Волосы, Iherb, Трудности перевода, Машинный перевод, Перевод, Шампунь, Покупки в интернете, Отзыв, Длиннопост
Отзывы на iHerb как отдельный вид искусства Волосы, Iherb, Трудности перевода, Машинный перевод, Перевод, Шампунь, Покупки в интернете, Отзыв, Длиннопост
Отзывы на iHerb как отдельный вид искусства Волосы, Iherb, Трудности перевода, Машинный перевод, Перевод, Шампунь, Покупки в интернете, Отзыв, Длиннопост
Отзывы на iHerb как отдельный вид искусства Волосы, Iherb, Трудности перевода, Машинный перевод, Перевод, Шампунь, Покупки в интернете, Отзыв, Длиннопост

Дубликаты не найдены

0

Не знаю, в целом всё понятно.

Похожие посты
715

Счастье Трофимыча

307

Гугл, не надо так

Гугл, не надо так Google Translate, Машинный перевод, Трудности перевода, Длиннопост
Гугл, не надо так Google Translate, Машинный перевод, Трудности перевода, Длиннопост
Гугл, не надо так Google Translate, Машинный перевод, Трудности перевода, Длиннопост
Гугл, не надо так Google Translate, Машинный перевод, Трудности перевода, Длиннопост
Показать полностью 2
620

Апельсиновое настроение

4669

Как баба платье покупала

Как баба платье покупала Мемы, Покупки в интернете, Тупость, Длиннопост, Отзыв
Как баба платье покупала Мемы, Покупки в интернете, Тупость, Длиннопост, Отзыв
Как баба платье покупала Мемы, Покупки в интернете, Тупость, Длиннопост, Отзыв
Как баба платье покупала Мемы, Покупки в интернете, Тупость, Длиннопост, Отзыв
Показать полностью 3
14002

Как же это достало.

1597

Сила красоты

Сила красоты ШКЯ, Волосы, Усы, Шампунь, Длиннопост
Сила красоты ШКЯ, Волосы, Усы, Шампунь, Длиннопост
Сила красоты ШКЯ, Волосы, Усы, Шампунь, Длиннопост
Сила красоты ШКЯ, Волосы, Усы, Шампунь, Длиннопост
Сила красоты ШКЯ, Волосы, Усы, Шампунь, Длиннопост
Сила красоты ШКЯ, Волосы, Усы, Шампунь, Длиннопост
Показать полностью 5
2009

Как правильно мыть голову?

Как правильно мыть голову? Волосы, Уход, Парикмахер, Шампунь, Мытье, Длиннопост
Как правильно мыть голову? Волосы, Уход, Парикмахер, Шампунь, Мытье, Длиннопост
3. Кондиционер
Как правильно мыть голову? Волосы, Уход, Парикмахер, Шампунь, Мытье, Длиннопост
Как правильно мыть голову? Волосы, Уход, Парикмахер, Шампунь, Мытье, Длиннопост
Показать полностью 3
143

Ошибка автоперевода привела к аресту палестинца

Ошибка автоперевода привела к аресту палестинца Новости, IT, Машинный перевод, Facebook, Трудности перевода
118

Почему переводчикам в ближайшие годы можно не опасаться машинного перевода, или на что пока не способны нейросети. Часть II – примеры.

Данный пост является окончанием задуманного изначально как единое целое поста, рассказывающего о том, почему нейросети не смогут в ближайшем будущем заменить человека на поприще перевода. Теория вместе с различными примерами призвана была произвести более убедительное впечатление, но текст оказался чрезмерно длинным, поэтому его пришлось разбить на части – теория отдельно, примеры отдельно.
Почему переводчикам в ближайшие годы можно не опасаться машинного перевода, или на что пока не способны нейросети. Часть II – примеры. Перевод, Машинный перевод, Трудности перевода, Нейронные сети, Искусственный интеллект, Смысл, Переводчик, Длиннопост
"Президент Буш настолько туп, что когда его спросили, с чего начинается Родина, он ответил "С буквы Р".
Почему переводчикам в ближайшие годы можно не опасаться машинного перевода, или на что пока не способны нейросети. Часть II – примеры. Перевод, Машинный перевод, Трудности перевода, Нейронные сети, Искусственный интеллект, Смысл, Переводчик, Длиннопост
Почему переводчикам в ближайшие годы можно не опасаться машинного перевода, или на что пока не способны нейросети. Часть II – примеры. Перевод, Машинный перевод, Трудности перевода, Нейронные сети, Искусственный интеллект, Смысл, Переводчик, Длиннопост
Почему переводчикам в ближайшие годы можно не опасаться машинного перевода, или на что пока не способны нейросети. Часть II – примеры. Перевод, Машинный перевод, Трудности перевода, Нейронные сети, Искусственный интеллект, Смысл, Переводчик, Длиннопост
II. Серьезно осложняет жизнь переводчика перевод достаточно старых текстов, которые должны сохранить свою "архаику" и в переводе. Если речь идет о научных работах, то там проблемы не возникают - реалии передаются транслитерацией с соответствующими комментариями. С художественной литературой гораздо сложнее. Допустим, если в оригинале некоторые герои романа говорят на древнеанглийском языке, то абсолютно невозможно перевести их речь древнерусскими фразами, потому что мы таким образом внесем в перевод абсолютно неуместный в нём национальный колорит. Хочешь-не хочешь, а придётся поступиться прагматической эквивалентностью и перевести всё неким условным "старорусским языком" - это нечто пафосное и велеречивое, но не имеющее никакого отношения к древнерусскому. "Натравить" нейросеть на полученный массив переведенных текстов, конечно, можно, только какое отношение это будет иметь к переводу древнеанглийского? Это даже если опустить вопрос, откуда нам этот массив взять (может, и переводов-то таких было 5 штук за 20 лет).
IV. Фразеологизмы. В общем случае проблема решаема за счет того, что значительной части фразеологизмов языка оригинала соответствуют те или иные аналоги в языке перевода. Однако машинного переводчика здесь ждёт "подводный камень", который заключается в том, что некоторые фразеологизмы нельзя переводить их аналогами "из словаря" по причинам, которые уже были указаны в п. 2 - недопустимое создание национального колорита. Скажем, крайне странно будет смотреться перевод в английском тексте, повествующем об английских реалиях, пословицы "to carry coals to Newcastle" как "ездить в Тулу со своим самоваром". Переводчик, исходя из контекста, каждый раз будет решать эту задачу по-разному. Соответственно, некоего массива текстов, "натравив", на которые нейросеть, можно вывести некий усредненный перевод того или иного фразеологического выражения, в нашем распоряжении просто не будет. Аналогично не годится и перевод "прямым соответствием" тогда, когда имеет место частичная или полная "обратная семантизация", т.е. слова, утратившие в составе фразеологизма изначальный смысл, обретают его снова (см. примеры про "beggar description" и "kick the bucket" из п. I).
VII. Просто нерегулярные соответствия, обусловленные различием синтаксисом двух языков и иногда даже не имеющие ни единого ключевого слова для привязки, но даже если привязка к какому-то слову есть, вычленение её крайне сложно (например, в русском: именительный падеж существительного + творительный падеж этого же существительного, вроде "свинтус свинтусом", "отдых отдыхом, но..."; глагол в инфинитиве + глагол в прошедшем времени, вроде "дочитать дочитал"; именительный + творительный + рознь, вроде "яблоки яблокам рознь"; в английском - "a something of someone", вроде "a jerk of a fireman").
Как видим, от синтаксиса оригинала в переводе остаётся либо ничего, либо крайне мало - а всё по причинам, изложенным в предыдущем посте (синтаксис - не догма, а руководство к действию). Переводчик берёт смысл и строит на его основании текст перевода; компьютер же, будь то статистический алгоритм или слабый ИИ на основе нейросети, вынужден брать за основу синтаксис оригинала - именно потому, что ему катастрофически не хватает мощности той базы данных, которая построена на основе сравнения / на основе вычленения каких-то концептов.
Показать полностью 4
91

Почему переводчикам в ближайшие годы можно не опасаться машинного интеллекта, или на что не способны современные нейросети. Часть I - теория

Почему переводчикам в ближайшие годы можно не опасаться машинного интеллекта, или на что не способны современные нейросети. Часть I - теория Перевод, Машинный перевод, Трудности перевода, Нейронные сети, Искусственный интеллект, Смысл, Переводчик, Длиннопост
«Можно задать вопрос, почему проблему нельзя решить вероятностными методами. Текст книги можно сравнить с информацией, содержащейся в хромосомах. Текст задает «смысл», как генотип – зрелую особь. В обоих случаях имеет место вероятностное предопределение. Известно, что фенотип организма отклоняется от генотипа, и аналогично «фенотип» литературного произведения или философской работы способен колебаться в определенном (зависящем от индивидуумов) диапазоне предельных значений. Но этот вероятностный разброс ни в коей мере не является хаотичным. Статистический подход подразумевает аппроксимацию, асимптотическое приближение к предельному значению «идеальной точности», о чем нельзя говорить в случае перевода, ибо класс «точных переводов» данного текста содержит различные «типы точности», которые не вполне сравнимы друг с другом. Хороший перевод отражает оригинал и в то же время несет в себе черты собственного стиля переводчика. Машина, способная на такой перевод, также проявила бы собственный стиль, а это означало бы, что она имеет определенную индивидуальность, а не является всего лишь одной в точности воспроизводимой ипостасью «единого алгоритма». Мы интуитивно приходим к выводу – впрочем, хорошо известному, – что если процедуре нельзя придать однозначность, то ее нельзя также и формализовать».
Почему переводчикам в ближайшие годы можно не опасаться машинного интеллекта, или на что не способны современные нейросети. Часть I - теория Перевод, Машинный перевод, Трудности перевода, Нейронные сети, Искусственный интеллект, Смысл, Переводчик, Длиннопост
Почему переводчикам в ближайшие годы можно не опасаться машинного интеллекта, или на что не способны современные нейросети. Часть I - теория Перевод, Машинный перевод, Трудности перевода, Нейронные сети, Искусственный интеллект, Смысл, Переводчик, Длиннопост
Показать полностью 2
69

Когда иностранец переводит текст на русский...

Когда иностранец переводит текст на русский... Сталкер, Трудности перевода, Машинный перевод, Stalker Call of Pripyat, Call of chernobyl, Иностранцы, Steam
770

Забавные отзывы с алиэкспресс

Забавные отзывы с алиэкспресс AliExpress, Отзыв, Покупки в интернете, Длиннопост
Забавные отзывы с алиэкспресс AliExpress, Отзыв, Покупки в интернете, Длиннопост
Забавные отзывы с алиэкспресс AliExpress, Отзыв, Покупки в интернете, Длиннопост
Забавные отзывы с алиэкспресс AliExpress, Отзыв, Покупки в интернете, Длиннопост
Забавные отзывы с алиэкспресс AliExpress, Отзыв, Покупки в интернете, Длиннопост
Забавные отзывы с алиэкспресс AliExpress, Отзыв, Покупки в интернете, Длиннопост
Забавные отзывы с алиэкспресс AliExpress, Отзыв, Покупки в интернете, Длиннопост
Забавные отзывы с алиэкспресс AliExpress, Отзыв, Покупки в интернете, Длиннопост
Забавные отзывы с алиэкспресс AliExpress, Отзыв, Покупки в интернете, Длиннопост
Забавные отзывы с алиэкспресс AliExpress, Отзыв, Покупки в интернете, Длиннопост
Показать полностью 9
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: