Продолжу логическую цепочку: репутация - это что-то серьезное, сало - качественный продукт, как и бренд Sharp, а здесь, наоборот, очень плохой мотель. ;)
Объясняю шутку:
Sneed's Feed and Seed ("Корм и семена Снида") - название магазина зарифмовано с именем владельца (Снид).
На вывеске написано, что ранее магазин принадлежал Чаку (Chuck) и, соответственно, назывался:
Chuck's...(?)
Рифмуем с именем владельца:
Chuck's ...uck and ...uck
Подставляем буквы из первого названия (Feed and Seed), получаем:
Chuck's Fuck and Suck (Потрахушки и отсосы Чака)
Вот так матерная шутка была незаметно включена в мультфильм 😁
В английском языке вообще много шуток которые в переводе теряются или совсем не понятны.
Не только у нас есть косил косой косой косой.
Ехал зомби через зомби
Видит зомби в зомби зомби
Сунул зомби зомби в зомби
Зомби зомби зомби зомби
А если бы там не было шутки, зачем было на вывеске делать приписку Formerly Chuck's?
Меня всегда восторгают вот эти рассуждения про СПГС. "ЯННП, тк не владею языком/культурным багажом/проф знаниями, требуемыми для понимания - значит, смысла не может быть!" Обалденная логика.
Для понимания юмора практически всегда требуется определенный культурный багаж и некое интеллектуальное усилие, если, конечно, это не сортирная шутка. Когда же речь идет о языковых гэгах на иностранном языке, требуется соответствующий уровень владения им.
Если человек не обладает вышеперечисленными качествами, он должен осознавать, что не поймёт многие шутки без пояснения.
Предыдущий же постер, даже получив пояснение, усомнился в самом существовании шутки лишь на том основании, что оказался не в состоянии её самостоятельно понять. Т.е. человек в принципе не признаёт существование юмора, не вписывающегося в его узкий кругозор. Что и вызвало ответную реакцию, на мой взгляд, вполне обоснованную.
Я бы точно так же отреагировал на американца, не вкурившего русский анекдот и заявившего, что это не может быть юмором, раз он этого не понял.
Вот аналогичный пример из русского юмора:
"Меня в детстве родители хотели назвать Глебом, но бабушка была против, потому что она была уверена, что меня будут дразнить Глеб-хлеб.
И назвали Антон. Огромное спасибо бабушке!"
Здесь и созвучие, и подстановка грубого слова. Если не знать языка и не проявить минимальную смекалку, шутка не дойдёт.