Ответ на пост «Партизан хентай»

Как-то вспомнилось. В Латвии несколько лет назад случился казус с некой Шишкиной. Дело в том, что Šiškina в специальном поле, считываемом компьютером, теряет диакритику (галочки сверху) и превращается в Siskina.

В итоге в визе или любом другом документе, составленном на русском или английском языках, «Š» превратится не в «Sh», а в «S». Первым с этим казусом столкнулся сын Галины, который, по ее словам, позвонил ей и, едва не плача, сообщил: «Все, я теперь Сиськин!».

Женщина боролась за право быть Shishkina, но ее послали нахер  предложение вежливо отвергли, ведь тогда в фамилии появляются буквы, которых не было изначально.


Пышкины напряглись...

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
72
Автор поста оценил этот комментарий

Был у меня одноклассник с фамилией Грень. В транслите он очень удачно становился Hren

раскрыть ветку (26)
87
Автор поста оценил этот комментарий
На первом курсе медакадемии у нас были девочки с фамилиями Гринь, Грань и Грунь. Самый прикол был в том, что они попали учиться в одну группу из шестнадцати возможных. Думаю, что тот, кто распределял поступивших по группам - сделал это шутки ради.
раскрыть ветку (17)
50
Автор поста оценил этот комментарий

Как-будто на балалайке аккорды подбираешь

Грань

Гринь

Грунь

раскрыть ветку (3)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Это Билли, вилли и дилли)

2
Автор поста оценил этот комментарий

Жили были три медика  Гринь-Гринь, Грань-Грань и Грунь Грунь.

6
Автор поста оценил этот комментарий
Как-будто
Иллюстрация к комментарию
37
Автор поста оценил этот комментарий

у маня в классе без всяких шуток были Дубовская, Дубенская, Дубовицкая, Поддубная. Была еще Деревянко- но это совсем другая история....

раскрыть ветку (1)
20
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Сплошные бревна короче)))

12
Автор поста оценил этот комментарий

а еще вот вспомнилось внезапно, в моей группе в садике было три (!!!) Насти Шевченко. Как различали? Была у нас Настя Шевченко-один, Шевченко-два, Шевченко-три. Да, воспитатели так к детям и обращались. До сих пор гадаю, появились ли какие-то детские травмы у второй и третьей))))

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

А почему бы не по отчеству обращаться или какому-то свойству?

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

по отчеству к пятилетней девочке как-то так-себе. А по поводу свойств хз, тогда это казалось абсолютно нормальным, я только лет в 10 задумалась что нумеровать людей как-то не оч

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну да, по номеру гораздо лучше)))
10
Автор поста оценил этот комментарий
Моя литовская девичья фамилия в загранпаспорте была написана как Pashkyavichyute и это была печаль ( как будто сатанисты шефа вызывают ((( на работе при транслите на немецкий звучало ещё хуже особенно последняя часть ...хуюте..
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

А сейчас какая?

28
Автор поста оценил этот комментарий

У меня в группе учится двое Петришинов с одинаковыми отчествами, при этом не родственники от слова вообще. Преподы думают что брат и сестра и всегда шутят, мол, классная штука генетика (девочка метр пийсят, парень под 190). А те  в ответ говорят что они муж и жена и угорают

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Напиши потом если поженятся.

2
Автор поста оценил этот комментарий
У меня у подруги фамилия Прунь. Иногда подтроливаю ее, когда пальцем по губе так прунь прунь
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Служил срочную службу, у меня в роте 6 Ивановых было и ещё кого-то пятеро, не могу вспомнить точно

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Не в роте а во рту ©

12
Автор поста оценил этот комментарий

У меня был знакомый по фамилии Шитов. Как то получал он загранник в нашем мухосранске где на правила транслетерации ложили (именно ложили) огромный болт. И ему пришел паспорт с фамилией Shitoff

раскрыть ветку (2)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Про off ну очень хочется поверить ;) v пишут.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Пиздёж.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Это где так? У нас Г как G и банки, и загранпаспорт транслитят. Обратись к ним, поменяют букву (но банки захотят за это денежку).

раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Беларусь, Г всегда транслитерируется как H, потому что в белорусском языке эта буква читается примерно как гхэ
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Транслитерация и транскрипция -- разные вещи. В транслитерации звук не учитывается. А банки и паспорта вроде всегда были буква в букву, но сейчас уже крыша запуталась в этом бардаке.


Какая-то бумажка у знакомого, там не "Серхио", а "Сергио". Но самое прикольное у китайцев, их не транскрибируют, а "транслитерируют" какими-то чудовищными схемами, вот и получаем всяие там Хуавеи и Ксиаоми ;)

2
Автор поста оценил этот комментарий

Ты из Украины.

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Со мной училась Марушка Конопля... ничего интересно в транскрипции

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку