Откуда взялось слово "Развидеть" и одно разбитое сердце
В английском есть удобная приставка, которая позволяет отмотать назад сделанное:
to dress - to undress (одеть - раздеть)
to arm - to unarm (вооружить - обезоружить)
to cover - to uncover (скрыть - раскрыть)
to do - to undo (застегнуть - расстегнуть / сделать - разрушить, вернуть к прежнему состоянию)what is done cannot be undone — сделанного не воротишь
Вообще в понятии "развидеть" нет логики, и, наверно, поэтому оно отсутствует в русском языке.
Эта занятная приставка позволяет легко играть словами. На беду переводчиков😊
Кто помнит такую старую песню Тони Брекстон "Не разбивай мое сердце", теперь прочувствует лирику по-другому:
Un-break my heart
Say you'll love me again
Undo this hurt you caused
When you walked out the door
And walked out of my life
Un-cry these tears
I cried so many nights
Un-break my heart
Певица не просит "не разбивать ей сердце", оно уже разбито. Ее призыв ближе к "излечи мое сердце, возьми эту боль, забери эти слезы".
English Leaflet
89 постов1.1K подписчика
Правила сообщества
Бан за рекламу, пропаганду, оскорбления.