Дубликаты не найдены

+13
+3

Ох. Лет 10 назад читал в оригинале. Ностальгия))

раскрыть ветку 1
+4

Ага) Ток я в свое время так же читал перевод и в итоге не дочитал из-за того, что его перестали делать. Вот и решил и сам продолжить читать и перевести для тех, кто столкнулся со схожей ситуацией. Ну и незнающих о комиксе ознакомить тоже. Плюс за то время, что прошло, я всю сюжетку уже забыл, потому и перевожу, и память освежаю сразу)

+4

Классные комиксы

0
Насчет "свернитесь артерии" - как-то странно звучит, сворачивается кровь. Сартановский вариант был лучше.
0

Не думал, что фраза «рак второй степени» начинается с «ЗАЖ».


«Плащь» ;(


«Халфлинг»???

раскрыть ветку 4
+2

Про рак пришлось как-то адаптировать. Он говорит "two"(звучит как "ту"), т.е. "два", и автоответчик воспринимает как tumor(звучит как "ту-мор"), т.е. "опухоль". Пришлось изголиться с вариантом "второе" и "рак второй степени".

С плащом облажался -_-.

Халфлинг, он же полурослик - раса из D&D.

раскрыть ветку 3
+4

Хотя вот сейчас подумал, если б написал "вторая степень рака", то понятней было.

Но это ещё ничего, в будущем меня ждет шутка про картографа(cartographer) и тележку сусликов(cart of gopher), вот тут реально чудеса фантазии придется проявлять.

раскрыть ветку 2
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: