Оно недостаточно мощное
Специально для Лиги Геймеров Пикабу: https://vk.com/pikabugamersleague
Специально для Лиги Геймеров Пикабу: https://vk.com/pikabugamersleague
Эхх, когда посмотрел сравнение оригинальной озвучки и локализации, сто раз пожалел, что играл с русской озвучкой...
2 месяца у меня не работал модем. Я за 2 месяца прошёл на самом сложном уровне и на + с Английской, Русской и Польской озвучками и разными комбинациями Русской и Англиской озвучек и субтитров.
Во всех случаях игра принесла удовольствие
Я тоже так думал, но после этого видео изменил своё мнение
Ну это уже для совсем конкретных эстетов "фу, это вино говно, я пью только шато рошлонг 2005 года".
В коридорной игре, самоцелью которой является именно сюжет, точность в озвучке вещь не то что важная, а определяющая. Другое дело экшен-ориентированная игра, где сюжет если и не просто довесок, но все равно отходит на второй план, вот там можно и простить некоторые огрехи, потому что нет той самой глубины в персонажах и диалогах, которую нужно отразить.
Сюжет - самая главная составляющая игры, как уже писали ниже. Актеры озвучки во многих моментах играют совершенно не то, что было в оригинале. Из-за этого, лично у меня осталось смазанное впечатление от концовки, потому что персонажей во время игры я не прочувствовал как раз-таки из-за такой вот озвучки (особенно не удалась Элли, вокруг которой, по сути, весь сюжет и строится).
у меня проектор acer P1500 и как я понимаю он поддерживает стереопару, но когда все это дело включаю то ни шиша не работает, тоесть картинка верхняя и нижняя не сходяться как надо. я не знаю как это более внятно объяснить
Локализация ахуительная.
После того как прошёл на русском, взглянул на пару роликов в оригинальной озвучки - полный кал. 45 летнего матёрого мужика сыграл какой-то педик, а девочку - взрослая бабища (я именно про голос, не про внешность актёров).
Где там высший уровень, да хотя бы достойный?
Актеры даже не пытаются играть. О косяках перевода можно в видео посмотреть. Джоэл говорит Элли - "спускайтесь", это что вольность перевода? Отсутствие сарказма у фраз Била - тоже вольность? Происходит это по одной простой причине - чуваки озучивающие персонажей вообще не разбираются в контексте, в самих персонажах, а просто читают текст, который им нужно озвучить, отсюда и сарказм пропал. Актер просто не знал, что там сарказм, потому что нахуй оно надо в роль вживаться. Есть текст, его надо прочитать.
В сравнении с другими русскими переводами, он такой же дерьмовый как и большинство, ничего выдающегося там нет. В сравнении с оригиналом - он вообще ущербный.
Так чем он достойный? Только тем, что русский?
Там не нытье, а адекватный разбор и сравнение озвучек. Если вам без разницы что слушать и вы одинаково воспринимаете совершенно по-разному сказанные фразы - ваше дело.
Я же именно в этом видео понял, что из-за локализации смысл и общий посыл некоторых сцен кардинально меняется. Из-за этого лично у меня было довольно смазанное впечатление от концовки. Ну не прочувствовал я персонажей, особенно Элли. Все-таки актеры, игравшие в оригинале вкладывали всю свою душу в эту игру и знали что и как авторы хотят показать в этой игре.
Озвучка и перевод-разные вещи. Озвучка у нас получилась если и не лучше, о чем некоторые говорили, то точно не хуже. А небольшие косяки ты не заметишь. я очень сомневаюсь, что ты отлично знаешь английский и сможешь перевести лучше на ходу, чем дядьки из фирмы.
Ииии? Это к чему? Человек недоволен переводом, которой отражает в общем суть текста и дает "понимание". и хочет получить англ., чтобы был текст, который он не сможет так же перевести и получит только поверхностное понимание.
Озвучка и перевод-разные вещи.
Спс кеп, я про озвучку и писал, если ты не заметил.
Озвучка, если не слышать оригинал, может показаться вполне хорошей. Во только есть оригинал, и когда его услышал лично я, я понял, что наша озвучка хромает на обе ноги, особенно Элли.
Насчет английского - я в оригинале проходил MGS3, MGS4 и MGS:PW. Но, опять же, я писал про озвучку, а не про перевод, ага.