Оленёнок
«Соседка моих родителей, славная старая леди, оставила эту записку у их двери».
Пожалуйста, обратите внимание — оленёнок спит прямо под вашим колесом. Спасибо.
Увидено на imgur. Перевод мой.
«Соседка моих родителей, славная старая леди, оставила эту записку у их двери».
Пожалуйста, обратите внимание — оленёнок спит прямо под вашим колесом. Спасибо.
Увидено на imgur. Перевод мой.
Я вспомнил Реутов ТВ, где собеседование людей на позицию со знанием английского языка. Пришла к ним телка, говорит, что 8 лет в Майами прожила. И тут ее просят перевести слова тетереы, перепёлка, каравай и прочий фольклор. А она только помычала. В итоге ее пристыдили. Зачем я это написал. К чему это все...
Если так подумать, то это вы там зануды, раз доебались к ней за незнание таких специфичных слов.
Суть в том чтобы изначально завалить человека всякими неизвестными и малораспространенными в английском языке словами. Это как бы комедийное шоу. Зануда тут только ты
Самое интересное, что есть английское слово caraway, но в переводе на русский оно означает "тмин". Обнаружил это недавно когда с помощью гугла пытался понять разницу между тмином, кумином и зирой :-)
Тоже пытался это понять, разобрался, но через пол часа забыл.
Помню только, что различия есть.
Там различия такие, что на вид фиг различишь: по форме чуть отличается и по цвету что-то зеленоватое, а что-то коричневатое, но тоже не всегда.
батоном в наших краях называют строго один вид хлеба - нарезной белый, со сладковатым сдобным мякишем. все остальное - булка (по умолчанию - белый "кирпич").
знаю еще, что тот же кирпич - в других краях бссср называют буханкой, а у нас буханкой называли только черный хлеб.
Ааа, я помню это. Точно было слово тетерев (до сих пор помню на английском, т.к. тогда полезла искать ), а еще "сукно", на которое она гордо сказала "bitch". А ей "да не "сука", а "сукно"!"
Не получается. Если диалог был голосом, то собеседник и так должен был понять, что male. А если текстом, то Абдул не мог понять hostile как horse style и т.д.
Беседа устная, просто интервьюер обязан записать ответы со слов, а не из собственных догадок. Тем более, с sex'ом у них теперь вообще все сложно.
С sex-ом всё в порядке, потому что там особо вариантов быть не может - это наличие мужских или женских гениталий. Варианты с gender-ом, потому что уже там начинается самоидентификация и гендерфлюидные вертосексуалы.
Там неправильно понимает только абдул, его собеседник понимает его, просто он охреневает от таких ответов.
это не ленгвидж диференсис, это инглиш скупостьнисис. Пол также можно сказать gender. Понятно, что это всё шутки ради, но это не отменяет первого предложения)
Ну, в оф.формах сейчас пишется sex, и всё чаще появляются отдельно sex и gender, типа первый - настоящий пол, второй - вымышленный. По сути такой диалог на базе омонимов или омофонов можно придумать на любом языке(вспомните анекдоты про Штирлица).
Sex — анатомический пол, определяемый наличием Y-хромосомы и следующим из этого строением половых органов, работой эндокринной системы и т.д. Объективная характеристика.
Gender — пол как социальный конструкт, то, кем человек воспринимает себя (мужчина, женщина, attack helicopter, неведомая ёбаная хуйня и т.д.). Субъективная характеристика.
На самом деле это - одно и то же, только Sex - человеческий пол, а gender - биологический пол любого существа. Социальная составляющая - относительно новая "приписка" к значению, созданная в целях соблюдения полит.корректности.
Нет. Понятие 'sex' из биологии, оно всегда означало и до сих пор означает именно биологический пол для всех видов живых существ. Полов всего два —женский XX и мужской XY (случаи с мутациями типа XXY существуют, но в виде исключения и не составляют хоть сколько-нибудь значимого процента).
Понятие 'gender' — изначально вообще из лингвистики, откуда перешло в психологию, гендеров больше двух и это в значительной степени обуславливается конкретной культурой, социумом — на Таиланде есть третий пол, у аборигенов на Гаваях — третий и четвертый и т.д.
Показатель. Искусственно обеспечивать репродуктивную функцию пока не научились (гименопластика не обеспечивает возможность зачать, выносить и родить ребёнка, а искусственно созданные яички не вырабатывают ни гормоны, ни сперму).
Плевать, что тут сумасшедшая игра слов. Переводите! Я хочу увидеть перевод! Слышите?! ПЕРЕВОД!
-По русски базаришь?
-Канэшна
-Как звать?
-Абдула аль-Расиб
-Пол?
-Пол, паркет, плитка, усё сделаем, насяльника
-Между ног у тебя что? Хуй, пизда?
-Охуенно и пиздато усё будет, Вася, мамой клянусь
-Ты совсем отбитый?
-Забить, отбить, разобрать, собрать, усё могу!
-О боже...
-Нэт бога, есть только Аллах! Аллах Акбар!
-говоришь по англ?
-да
-имя?
-абдул аль херня
-пол?(в англ слово sex имеет два значения, пол и секс)
-3-5раз в неделю
-не не, я имею ввиду мужчина или женщина?
-и мужчины, и женщины иногда верблюды
-святая корова
-да, коровы, овцы, в общем животные
-но разве это не ужасно(тут не уверен в переводе слова hostile, но суть в том, что оно созвучно с horse style, лошадинный стиль)
-лошадинный стиль, собачий, любой стиль
-oh dear(что-то вроде о боже, прост не могу придумать аналога на русском. Dear созвучно с deer-олень)
-нее, олени слишком быстро бегают
hostile - враждебный, короче если хоть раз в игру типа вов играл, это которые агрятся) но тут имеется в виду мол, нехорошо так делать)
Да тебя просто прет, когда люди пытаются перевести непереводимую игру слов и при это сохранить смысл гэга.
- Говорите по-английски?
- Да
- Имя?
- Абдул аль-Расиб
- Пол? (sex переводится как секс и как пол)
- От трёх до пяти раз в неделю
- Не, не, я имею ввиду, мужчина или женщина?
- Да, мужики, женщины, иногда верблюды
- Божечки! (holy cow - устойчивое выражение, дословно "святая корова", выражает удивление)
- Да, коровы, овцы, животные в общем
- Но это неправильно (hostile переводится как враждебно, хотя имеется ввиду чужеродно, в общем негоже человеку ебать овцу. Слово созвучно с horse style - лошадиный стиль. Не спрашивайте, я только стиль собачки знаю)
- Лошадиный, собачий, да вобще любой стиль!
- О Боже! (Oh, dear - устойчивое словосочетание, тоже используется для обозначения удивления, переводится как "о, дорогой", и в большинстве диалектов один-в-один созвучно со словом "deer" - олень)
- Не, олени слишком быстро бегают.
Ну вобще биологически это будет gender. Я хоть и не носитель английского, частенько стараюсь использовать именно это слово, а там, если что, поправят. Так хотя бы меньший конфуз будет.
Вы говорите по-английски?
Да!
Имя?
Абдул Азиз.
Сексуально насильственный?
Три или пять раз в день.
Нет, нет ... Принимаю ли я мужчину или женщину?
Да, мужчина, женщина, иногда верблюд.
Святая корова!
Да, крупный рогатый скот, овцы и животные.
Но разве это не враг?
Черный цвет, стиль стиля, мода все!
Дорогой!
Нет, нет! Семья быстрее ...
Ебать тут собралось переврлчиков
— Вы разговариваете на английском?
— Да
— Имя?
— Абдул аль-Рхазиб
— Пол (В английском sex это, собственно, секс, но ещё и пол человека)?
— От трёх до пяти раз в неделю.
— Нет, нет, я имею в виду, мужчина или женщина?
— Да, мужчины, женщины, иногда верблюд.
— Святая корова!
— Ага, коровы, овцы, животные в целом.
— Но разве они не брыкаются (hostile - враждебны, но звучит ещё как horse style - в лошадином стиле)?
— По-лошадиному, по-собачьи, да как угодно!
— Ох божечки (Dear - дорогуша, но звучит как deer - Олень)!
— Нет-нет! Олени слишком быстро бегают...
Крч, вот перевод на школьном уровне от меня:
-Вы говорите по-английски?
-Агась
-Имя?
-Абдул Хасибович
-Пол (секс)
-3--5 раз в неделю
-нене, братан, мужчина или женщина?
-и мужчины, и женщины, вообще плевать
-Святая, мать его, корова
-Агась, и коров, и овец, животные рулят
-Тип если они не злые, как лошадь?
-И по лошачьи, и по собачьи, как только возможно
-О МОЙ ОЛЕНЬ!
-Неее, оленята слишком быстрые.
Обращайтесь
- Вы говорите на английском?
- Да
- Имя?
- Абдул аль'Рашиб
- Пол/Секс? (Sex)
- От трёх до пяти раз в неделю.
- Нет,нет ... Я имею ввиду мужчина или женщина?
- Да, мужчины, женщины, иногда верблюды.
- Святая корова!
- Да, коровы, овцы, животные в основном.
- Но разве это не враждебно (hostile)(да, я надмозг)
- Лошадиный стиль (Horse style, созвучно с hostile), собачий стиль, любой.
- О боже (oh dear)!
- Нет, нет! Олени (deer, созвучно с dear) слишком быстрые....
Ты говоришь по английски?
Да!
Как звать?
Абдул аль Расиб
Пол? (Для определения половой принадлежности и собственно "секса" в английском одно слово - sex)
3-5 раз в неделю
Не-не... Я имею ввиду: мужчина или женщина?
Да, мужчины, женщины, иногда верблюды.
Боже мой! (Дословный перевод:Святая корова)
Да, корова, овца, животные в основном.
Но ты же их не насилуешь? (хостайл)
В позе наездницы (хос стайл), по-собачьи, (догги-стайл), в любом стиле!
О боже (Созвучно с "О олень!")
Нет, нет! Олени бегают слишком быстро!
Ох, я попробую.
-Говорите по-английски?
-Да
-имя?
-Василий алибабаевич
-пол/секс? (игра слов)
-от трех до пяти раз в неделю
-нет-нет, я имел ввиду мужчина или женщина?
-да, мужчины, женщины, иногда верблюды
-святая корова(?)(возможно тут тоже игра слов, но я не уверен)
-да, коровы, овцы, животные в основном
-но они же не враждебны/лошадиный стиль?(игра слов основанная на созвучии hostile - враждебный и horse style - лошадиный стиль)
-лошадиный стиль, собачий стиль, любой
-о, дорогой
-нее, они слишком быстрые (игра слов основанная на созвучии dear - дорогой и deer - олень, кажется)
[белым по черному]
Языковые различия создают неприятные ситуации
Upd: Н-да, я не очень быстрый