OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны.

OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост

Война во Вьетнаме была вертолетной войной и вертолет Cayuse  был ее составной частью.

OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост

Армия США присвоила ОН-6А обозначение Cayuse и приняла на вооружение в 1966 году. Серийный выпуск машин значительно увеличивался с началом войны во Вьетнаме. Корпорация  McDonnell Douglas  производила эту машину.

OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост

ОН-6А заслужил высокую репутацию в боях во Вьетнаме, став главным вертолетом Армии США для разведки и наблюдения. Он налетал во Вьетнаме свыше двух миллионов часов, прославившись своей надежностью и высокой устойчивостью к боевым повреждениям.

OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост

После знаменитого Bell UH-1 Huey, с которым  часто работали вместе, ОН-6А стал самым многочисленным и распространенным вертолетом во Вьетнаме. Когда же он действовал в составе отряда воздушной кавалерии, то ОН-6 мог вооружаться пулеметом Minigun с боезапасом 2000 патронов.


Вертолет был очень безопасен и прост в пилотировании, но поскольку  гоняли его "и в хвост, и в гриву", потери ОН-6 составили 22% от всех потерь американских вертолетов во Вьетнаме в период с 1960 по 1975 год. От огня с земли были потеряны 635 вертолетов данного типа и еще 297 - в ходе различных аварий.

OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост
OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост
OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост
OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост
OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост
OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост
OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост
OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост
OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост

Бросив один лишь взгляд на  вертолет, ты сразу понимаешь - это серьезная машина с высоким потенциалом. Любители всяких циферок часто говорили , что вертолет может развивать скорость 242 км/ч. Начальная скорость -8,6 м/с, практический потолок - 4816 м, а дальность - около 610 км. Масса пустого вертолета - 520 кг, а с обычной нагрузкой и экипажем - 1089 кг. Как писал один из ветеранов:"Обычно мы летали экипажем в составе пилота и второго пилота, а при благоприятных условиях и если летчики не были здоровяками, мы могли впихнуть в вертолет до шести человек."

OH-6 Cayuse.Боевая пчела вьетнамской войны. Вертолет, Война во Вьетнаме, Oh-6, Длиннопост

Чем не работящая "пчела"?

Авиация и Техника

9.3K поста17.4K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Правила Пикабу

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
22
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

В качестве иллюстрации почитайте «Chickenhawk» («Цыпленок и ястреб») Роберта Мейсона

Robert С. Mason. Вьетнамская война глазами американского пилота. Заслуживает прочтения. Валяется в сети.

раскрыть ветку (20)
4
Автор поста оценил этот комментарий

В Chickenhawk все таки больше про Хьюи, про лочи больше в Eyes behind the lines. Хотя книга не про вертолеты, а вовсе даже про пехоту.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
Eyes behind the lines кто автор и есть в переводе?
раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Глаза за линией фронта, автор Линдерер Гэри А., переводил товарищ Lis. Брать здесь http://www.gearguide.ru/phpbb/viewtopic.php?f=36&t=703

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо!
Автор поста оценил этот комментарий

Огромное спасибо.

4
Автор поста оценил этот комментарий

Отличная книжка.Имеется.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Всё никак не мог понять, кто там в качестве "ганшипов" был. Это вот он что-ли?

раскрыть ветку (9)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Не. Этого я знаю. Там (и не только в Chickenhawk) упоминается какой-то маленький сильно вооруженный коптер. Без указания модели.

раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Это UH-1, упоминаемый в посте. Рабочая лошадка американцев во Вьетнаме. Своего рода аналог нашего Ми-8, только, на мой взгляд, чуть универсальнее
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Точно. Нашел. Хьюи. модификация "ганшип с пулеметами, ракетами и гранатометами, где прицеливание выполнял пилот"))

Автор поста оценил этот комментарий

Не, там другой был во Вьетнаме, Спектр позже появился.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Такой же "Хьюи", только вместо пехоты несущий несколько блоков неуправляемых ракет и курсовые пулеметы.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Они и пехоту таскали. Какой-то морпех жаловался в мемуарах, что ему чуть ноги ракетой не оторвали. Летун (сука) без предупреждения пуск сделал. А как раз в этот момент морпех зачем-то ноги в салон подтянул. Впрочем того, кого НАРСом по ногам жахнуло, наверное вместе с ним и улетел, мемуаров - того-с, не будет.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Тьфу. два раза запостил.

Автор поста оценил этот комментарий

Пехоту они тоже таскали. Какой-то морпех вспоминал, что ему чуть ноги ракетой не оторвали. Он отвернулся в салон и подтянул ноги, а в этот момент летун (сука) пуск нажал. Впрочем, кому по ногам жахнуло, улетел бы вместе с ракетой. Так что мемуары - того-с..

Автор поста оценил этот комментарий

Великолепная книга.

Автор поста оценил этот комментарий

Chickenhawk (bird), a common name for three species of bird

Cooper's hawk

Sharp-shinned hawk

Red-tailed hawk

При чём здесь «циплёнок и ястреб»?

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Неправильный перевод названия. В нем местная шутка и игра слов. Как известно в США политиков выступающих за силовые решения называют "ястребами" Автор намекал на диванных патриотов подстрекателей (в стиле местного "а может бахнем?") которых там дразнят "детенышами ястреба".
Автор поста оценил этот комментарий

Так переведено название книги.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку