Обогащаем лексикон с Геральтом
Вся мощь Великого и Могучего в одной фразе. Не перестаёшь удивляться, как же ответственно отнеслись наши надмозги к переводу этой игры.
Вся мощь Великого и Могучего в одной фразе. Не перестаёшь удивляться, как же ответственно отнеслись наши надмозги к переводу этой игры.
Знаете как прибожка Ивасика в английской версии назвали? ДЖОННИ. ДЖОННИ, МАТЬ ЕГО, МНЕМОНИК БЛЯТЬ
Пруф: http://witcher.wikia.com/wiki/Johnny
Всё логично, "Ивасик" произошло от "Иван", а "Иван" в переводе на англ. - Джон.
В польской версии его зовут Янек.
- О! Вспомнил! Ведь это не меня повесили. Того повешенного как звали, а?
- Ванька-разбойник.
- Ага. А я наоборот, Джорж
Опережая возгласы "Вообще-то, Джон - это Женя":
Ни разу. Женя - Юджин (Евгений - Eugene)
http://coub.com/view/cv53x
сложно судить, украшает ли это речь или нет, но определённо становится гораздо экспрессивнее
Не, сам гугли. Я просто видел стрим одного англоязычного летсплейщика. Вроде и игра хорошая, и летсплейщик любимый, но слушать английскую речь в ведзмине не смог.
Там дело в том еще, что озвучка ведьмака по полному отыгрывает - холодно и безэмоционально. Как по мне, так Кузнецов идеален, я вот не согласен за биоробота играть, а в интернетах таки бушует холиварчик - как же так же, ведьмакам же эмоции во время испытаний убирают и через то их простой люд и не любит. На хрен такой канон. Кузнецовское: "Лютик. Блять!" меня до сих пор в восторг приводит.
"а в интернетах таки бушует холиварчик - как же так же, ведьмакам же эмоции во время испытаний убирают"
Дебилы не читали книги просто. А спросить людей знающих не в состоянии, так как они дебилы. В книге ясно и понятно было объяснено, что эмоции у ведьмаков есть и это тупо надумки народа. Ну и взялись не на пустом месте они, им реально пытались убрать эмоциональность, но не смогли.
Кузнецов сам вдруг решил добавить эмоциональности.
Играет он хорошо.
Но играет, блядь, не Геральта. В каждой фразе потуг вытянуть побольше эмоций, результат - сцены, где Геральт реально должен показывать эмоции теряются на фоне остальных, ведь в русской локализации Геральт всегда их показывает.
У ведьмака амплуа такое - сдержанный, хладнокровный и видавший виды человек не показывает эмоции не потому что он "биоробот", а потому что он создал себе такой образ.
Нарушение этого образа - плевок в душу как Сапковскому, так и CDPR.
Возможно поддержу непопулярное мнение, но мне очень сильно понравился Зайцев, если ничего не путаю, в Ведьмаке 1. Была в нем дополнительная суровость и в особенности эмоциональность в рисованных вставках, где он говорил про нейтралитет и возможность/невозможность его поддержать.
Даа, Зайцев был шикарен и в свое время просто блицкригом покорил мое подростковое сердце. Когда он все-таки срывался на эмоции, особенно в рисованных вставках, мурашки ходили ходунами и сердце екало.
Поэтому я тоже против своеволия Кузнецова. Но в английской версии Геральт еще хуже, прокуренный зек какой-то.
Не знаю, но я вообще плевался от русской озвучки в первой части. Ладно если у Кузнецов эмоциональный Геральт получился (И очень хорошо получился), то слушая эти вставки от Зайцева с его пафасным переигрыванием, он будто не размышляет о своих действиях и их последствиях, а в театре выступает. Меня аж тресло на этих моментах от нелепости происходящего. Я ещё не говорю о 2/3 остальных актёров которые играть не умеют, с их скиллом дубляжа только бы детские мультики нормально озвучивать. Но не считаю вставок, то Геральт от Зайцева был не плох.
ЗДЕСЬ МОГУТ БЫТЬ СПОЙЛЕРЫ!!!
В третьей части все ведьмаки довольно эмоциональны. По сценарию. Даже Весемир, в сцене с Иммлерихом он более чем эмоционален. Вот на английском:
К тому же если отыгрывать каноничного ведьмака с нейтрально-злым мировоззрением, то он куда сдержаннее, чем добрый Геральт. А в сценах, где он с Цири лабу разносит или в снежки играет — это же всё сценарные эмоции.
Так что всё запланировано CDPR.
По мне так в английской озвучке Геральт звучит, будто у него хронический ларингит. Наигранная хрипота бросается в глаза и уши.
Вот именно что в эмоциональных сценах должен чувствоваться контраст, Геральт всегда хладнокровный и монотонный, а в таких случаях дает волю эмоциям. А когда он в каждом диалоге говорит с эмоциями то и разницы не чувствуется и эпичность таких сцен от этого теряется.
Испытывать эмоции и изображать их - это разные вещи. И учитывая какие любовные интрижки CD project с геральтом провернули, то плевком в душу это точно назвать нельзя. Да, Кузнецов временами переигрывает и это не хорошо, но то, как в английской озвучке не доигрывают это уж значительно хуже.
https://www.youtube.com/watch?v=St30WeBz_m4 - Коротко( нет ) о главном.
Кузнецовский Геральт не изображает эмоции, он их именно что показывает.
Особенно видно в сценах, где Геральт зол ( не по сценарию, а именно по хотелке Всеволода )
А мне кажется, что Кузнецов все-таки переигрывает. Но насчет английской согласен. Нужно что-то среднее.
У Стопгейма целое видео с разбором русской,англисйкой и польской локализации : https://www.youtube.com/watch?v=St30WeBz_m4
Учитывая, что Денис очень любит преувеличивать проблемы, недостатки и плюсы локализации можно делить на два. А вопрос об эмоциональности Геральта - вообще спорный, потому что в книгах он не воспринимался монотонным ведьмаком (особенно с 5-й, где он всех друзей посылать начинает ни за что).
Это вам та русская озвучка нравится, в которой говорят то быстро, как под кислотой, то медленно, как под коноплёй? Я это вообще не могу слушать...
Лига Геймеров
44K постов88.8K подписчиков
Правила сообщества
Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб
Помни!
- Новостные/информационные публикации постим в pikabu GAMES
- Развлекательный контент в Лигу Геймеров
Нельзя:
Попрошайничать;
Рекламировать;
Оскорблять участников сообщества;
Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;
Выкладывать ваши кулвидосы с только что зареганных акков - пермач