О ТРУДНОСТЯХ ЛОКАЛИЗАЦИИ

...то есть о культурной адаптации массового продукта.


В этом процессе, например, у литовцев Чебурашка получил новое имя — Кулверстукас. Но перенапрягаться локализаторы не стали. Когда герои мультика приступили к самоидентификации, крокодилас Генас очень интересно искал нового приятеля в словаре: "Чай, Чебоксары, чебуреки, чемодан... А Кулверстукаса нет".

Понятное дело! С чего бы Кулверстукасу оказаться среди слов на букву Ч? Хотя какой с крокодила спрос...


А на снимке с рептилоидом — чемодан, вокзал, Кулверстукас.

О ТРУДНОСТЯХ ЛОКАЛИЗАЦИИ Литература, Культура, Мультфильмы, Трудности перевода, Чебурашка, Детская литература, Литовский язык