184

О том как в Британии благодарят

Привет. Меня зовут Миша и я люблю английский сленг. Это пятый выпуск нашего сериала на тему английского языка.


Я думал написать сегодня о языковых конструкциях, связанных с репродуктивными органами самцов, но потом я решил, что это будет перебор. В прошлый раз мы в деталях обсудили, как напиваются в Британии, и вторая непотребная тема подряд может подмочить репутацию этой рубрики.


Поэтому о тестикулах поговорим в следующий понедельник, а сегодня я хочу поблагодарить вас за приятные комментарии и за то, что делитесь этими записями со своими друзьями. Поэтому мы и поговорим, как в Британии благодарят.


Как пишут в академиях, у людей можно выделить два вида благодарности: gratitude and indebtedness. Первый вид можно описать, как простое человеческое спасибо, а второй - как признательность или даже чувство задолженности за более серьезную услугу. Indebtedness - тема не самая здоровая и часто вызывает у адресатов услуги чувства вины и необходимости отплатить чем-то существенным. Приведем пример.


Если перед Мишей придержал дверь Альберт, то Миша скажет Альберту “Thank you”, чем выразит благодарность, первого толка. Миша через секунду забудет об Альберте и преспокойно продолжит жить своей размеренной жизнью.


Если же Альберт, рискуя своей шкурой, Мишину размеренную жизнь спасёт, то Миша, хочет он этого или нет, вероятно почувствует к Альберту некий indebtedness или долг. Здесь простым “Thank you” не отделаешься.


Как минимум, надо будет угостить Альберта кофе, а, возможно, даже сказать некую благодарственную речь, где будут фигурировать “I owe you one” (“Я у тебя в долгу”) или "I’m eternally grateful” ("Я навеки у тебя в долгу”). А к многочисленным “Thank you” придется хотя бы однажды добавить проникновенное “very much”.


Разобравшись с типами благодарностей, давайте пробежимся по основным фразам, которые помогут вам соблюсти этикет в вежливой до мозга костей Британии.


Я не буду вас утомлять рассказами о том, что англичане буквально дышат благодарностью друг другу. На эту тему написаны многочисленные статьи, книги, фельетоны и научные работы. Нет смысла повторяться. Уверен, вы знаете, что даже гопник из восточного Лондона будет извиняться и благодарить не реже английского лорда.


Теперь представьте, что перед вами длинный коридор с многочисленными дверьми. Вы шагаете вслед за человеком, который, как это здесь принято, придерживает перед вами каждую дверь.


Пройдя первую, вы скажете “Thank you”.


Пройдя вторую, пороетесь в памяти и выудите из полузабытой школьной программы сокращение “Thanks”.


Пройдя третью, вы с трудом выдавите из себя "Many thanks".


Но что делать, если двери не заканчиваются, а благодарности в вашем лексиконе уже иссякли? Не повторяться же, черт побери! Не отвечать же старомодным “much obliged” (очень признателен), который сейчас можно услышать только в шутку или от пенсионеров.


Так вот, на четвертой двери вы ответите восклицанием “Ta!” ( произносится как “та” с мягким ‘т' и долгим ‘а’). Очень удобное и короткое слово. Полезно в речи и в неформальной переписке. Откуда такое?


Есть версия, что викинги, покинув берега Британии, оставили в английском языке свою благодарность, которая звучала “Tak”.


Англичане благодарность приняли, no решили немного подсократить это словечко, чтобы оно не так сильно напоминало им о бородатых мужах с топорами, грабящих саксонские селения и насилующих английских женщин.


Версия интересная, но скорее всего “Ta” является всего лишь детским сокращением от “Thank you”, перешедшим во взрослую речь.


-Here is your decaf vanilla latte with oat milk and extra shot.

-Ta!


Если ваш страшный сон продолжается и коридор не заканчивается, то я бы вам посоветовал обогнать впереди идущего и начать придерживать ему двери самому. Пускай этот козёл теперь сам выкручивается. Если же такой возможности нет, то выручит вас слово “ Cheers”.


При чём тут “cheers” спросите вы? Это же тост? "И да и нет”, отвечу я вам.


Действительно “cheers” когда-то был лишь тостом, который громко кричали и до сих пор кричат, чокаясь бокалами. Однако, уже давно это восклицание повсеместно используется, как неформальная благодарность. Более того, “Cheers” вместе с “Ta” обогнали в разговорной речи классическое “Thаnk you”, которое, согласно газете Telegraph, британцам кажется уже слишком формальным.


-Excuse me sir. Can you please stop holding the doors for me? I find it quite annoying.


-No problem at all! Shall I just slam it in your face?


-Cheers! That would be lovely!


-Простите, месье. Вы не могли бы перестать придерживать мне дверь? Реально достало.


-Не вопрос! Вы предпочитаете, чтобы я захлопывал двери прямо перед вашим носом?


-Спасибо! Это будет пределом моих мечтаний!


Закончим же наш коридорный забег вежливости, но напоследок заметим, что у людей после нескольких лет жизни в Британии вырабатывается неплохой глазомер.


Потому что только глазомер позволяет правильно определить, нужно ли придерживать дверь идущему в арьергарде или решить, что он слишком далеко. Не вовремя придержанная дверь может создать жуткий конфуз и привести сзади шагающего в сзади бегущего. Это ещё больше усугубит ситуацию и заставит всех участников краснеть, бледнеть и извиняться по несколько раз. Короче, полная катастрофа.


Теперь давайте приведем две фразы, которые помогут вам красиво поблагодарить человека за более существенную услугу, чем придержанная дверь. Особенно за такую, которую вы даже не ожидали.


"You shouldn't have” и "You are too kind” сослужат вам хорошую службу. Например:


-Your baby is fast asleep. I did the dishes, cleaned the kitchen and fed your hamster.


-Oh, you are too kind! Thing is we don’t have a hamster… We did have a mice infestation though...


-Ребенок спит. Я помыла посуду, убрала на кухне и накормила вашего хомячка.


-Вы слишком добры! Проблема в том, что у нас нет хомячка… У нас правда мыши недавно завелись…


Теперь, когда основы мы усвоили, давайте пройдемся еще по нескольким способам отблагодарить британца или просто дать положительную оценку происходящему.


В Британии, а особенно в Лондоне, в последние десятилетия стало тяжело попасть в хорошие школы. Причиной тому - бюджетные сокращения и наплыв населения. Хороших школ меньше - детей больше.


- Hello, may I speak with Mrs. Brown?

- Speaking...

- This is St. Marie's Primary school. Your daughter is on our waiting list. We have a place available in year six. Would you be interested?

- Wicked, thanks! And great timing too! She is graduating from the uni this year.


- Здравствуйте, я могу поговорить с миссис Браун.

- На проводе...

- Это начальная школа Св. Mарии. Ваша дочь на нашем листе ожидания. У нас как раз освободилось место в шестом классе. Вы еще заинтересованы?

- Вот чума, спасибо! Вы как-раз вовремя! Она в этом году уже универ заканчивает.


Слово “wicked”, которое дословно переводится как “озорной” или “испорченный”, в какой-то момент приобрело положительную коннотацию. Он более распространено среди молодежи и является положительным эпитетом происходящему. Можно употреблять и без “thanks”.


О роли мужчины в семье:


- Julia, honey, I bought fabric softener with your favourite scent!

- Nice one, Micky. Can you do the wash now?

- What do you mean I do the wash?


- Юленька, солнце, я купил кондиционер для белья с твоим любимым запахом!

- Умница, Мишаня. Теперь поставь белье стираться.

- Не понял. На что ты намекаешь?


“Nice one” можно использовать, когда мы хотим одновременно поблагодарить человека и похвалить его за хороший поступок. В конце можно добавлять “thanks”.


О роли закуски в пабе:


- Seven pints of "London Pride" and three, no ... two packs of crisps.

- There you go, sir. The crisps are on the house.

- Lovely, cheers! Appreciate it.


- Семь пинт "Лондонской Гордости" и три, нет … два пакетика чипсов.

- Пожалуйста, сэр. Чипсы за счет заведения.

- Здорово, спасибо! Весьма признателен.


Как видите, никто не ограничивает вас одной единственной благодарностью. Вы можете образовывать цепочки из нескольких видов спасибо, когда чувствуете, что это уместно.


"Appreciate it” или "much appreciated" являются хорошими способами подчеркнуть признательность за оказанную услугу. Это очень вежливые и, я бы даже сказал, тяжеловесные благодарности, которые применимы к более серьезным ситуациям, нежели придержанная дверь.


-I just pulled your bloody dog out of the water!

-Erm.. this is much appreciated obviously. But why? It usually likes a good swim...


-Я только что вытащил вашу чертову собаку из воды!

-Э... Спасибо вам огромное, конечно. Но зачем? Она обычно любит поплавать...


О роли сокращений в современном английском.


- Here you go, boys and girls. Your wine spritzer and your gin tonic

- Fab, thanks! ( Fab - fabulous )

- Brill, cheers mate! ( Brill - brilliant )

- No worries, guys. Feel free to get smashed. Today it’s on me. Cheers!


- Вот, мальчики и девочки. Твое вино с содовой и твой джин тоник.

- Ты легенда, спасибо!

- Блестяще, спасибки!

- Нет проблем, ребята. Сегодня можете напиваться за мой счет. Лехаим!


Ну, что же, наверное, на сегодня достаточно. Я мог бы, конечно, написать “I owe you a debt of gratitude”, дорогие читатели, но я чувствую, что простое "Thanks for reading” будет более к месту 😃


Tune in for a discussion on male testicles in the next episode!


Орфография и пунктуация сохранены. Публикация согласована с автором.


Поспорить с автором можно здесь

https://www.facebook.com/groups/iznakurnozh/permalink/2200439590013551/ 

Перевод и переводчики

1.5K постов8.2K подписчиков

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.